Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.16

Comparateur biblique pour Romains 11.16

Lemaistre de Sacy

Romains 11.16  Si les prémices des Juifs sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.

David Martin

Romains 11.16  Or si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Ostervald

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont également.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la pâte l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.

Bible de Lausanne

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.16  Or, si les prémices de la pâte sont saintes, la masse l’est aussi; si la racine est sainte, les branches le sont également.

John Nelson Darby

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.16  Si les prémices sont saintes, toute la masse l’est aussi ; si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.

Bible Annotée

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la pâte l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.16  Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.16  Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Louis Segond 1910

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Auguste Crampon

Romains 11.16  Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.16  Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux de même.

Bible de Jérusalem

Romains 11.16  Or si les prémices sont saintes, toute la pâte aussi ; et si la racine est sainte, les branches aussi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.16  Si les prémices sont saintes, toute la pâte l’est aussi, et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Bible André Chouraqui

Romains 11.16  Or, si les prémices sont consacrées, la pâte l’est aussi. Et si la racine est consacrée, les branches le sont aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.16  Quand on donne à Dieu les prémices, toute la masse en est sanctifiée; si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Segond 21

Romains 11.16  Or si la première part de pain est sainte, tout le pain l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

King James en Français

Romains 11.16  Car si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont également.

La Septante

Romains 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.16  quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.16  εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.