Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.10

Comparateur biblique pour Romains 11.10

Lemaistre de Sacy

Romains 11.10  que leurs yeux soient tellement obscurcis qu’ils ne voient point ; et faites qu’ils soient toujours courbés contre terre.

David Martin

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos.

Ostervald

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.10  que leurs yeux soient plongés dans des ténèbres qui les empêchent de voir ; et tiens leur dos constamment courbé.  »

Bible de Lausanne

Romains 11.10  que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos ! »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.10  que leurs yeux s’obscurcissent de sorte qu’ils ne voient point: tiens leur dos constamment courbé.»

John Nelson Darby

Romains 11.10  que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos ».

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Que leur dos soit à jamais courbé. »

Bible Annotée

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et courbe leur dos à perpétuité !

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours le(ur) dos courbé.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours leur dos courbé.

Louis Segond 1910

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.10  que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir et que leur dos soit continuellement courbé ! »

Auguste Crampon

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; tiens leur dos continuellement courbé !?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis ; qu’ils ne voient pas. Et tiens sans cesse leur échine courbée.

Bible de Jérusalem

Romains 11.10  Que leurs yeux s’enténèbrent pour ne point voir, et fais-leur sans arrêt courber le dos !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.10  Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne pas voir, et fais-leur sans cesse ployer l’échine !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé ! Avertissement aux païens

Bible André Chouraqui

Romains 11.10  que leurs yeux s’enténèbrent pour ne pas voir, et leur hanche toute tordue » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.10  Que leurs yeux soient en ténèbres et ne puissent voir, qu’ils marchent en tout temps le dos plié.

Segond 21

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, fais-leur courber constamment le dos !

King James en Français

Romains 11.10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et que leur dos soit continuellement courbé.

La Septante

Romains 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.10  obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.10  σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.