Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.1

Comparateur biblique pour Romains 11.1

Lemaistre de Sacy

Romains 11.1  Que dirai-je donc ? Est-ce que Dieu a rejeté son peuple ? Non, certes. Car je suis moi-même Israélite, de la race d’Abraham, et de la tribu de Benjamin.

David Martin

Romains 11.1  Je demande donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? à Dieu ne plaise ! Car je suis aussi Israëlite, de la postérité d’Abraham, de la Tribu de Benjamin.

Ostervald

Romains 11.1  Je demande donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Nullement ; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.1  Je me dis donc : Dieu n’a-t-il point rejeté Son peuple ? Loin de nous cette pensée ! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Bible de Lausanne

Romains 11.1  Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Qu’ainsi n’advienne ! car moi-même je suis Israélite, de la postérité{Grec de la semence.} d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.1  Je dis donc: «Dieu a-t-il rejeté son peuple?» — Non, sans doute: moi, par exemple, je suis bien Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

John Nelson Darby

Romains 11.1  Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Qu’ainsi n’advienne ! Car moi aussi je suis Israélite, de la semence d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.1  Je demande maintenant si « Dieu a rejeté son peuple ? » Non certainement ; moi-même suis un Israélite, descendant d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Bible Annotée

Romains 11.1  Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Non certes ! Car, moi aussi je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.1  Je dis donc : Est-ce que Dieu a rejeté son peuple ? Loin de là ! Car moi aussi je suis Israélite, de la race d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.1  Je dis donc: Est-ce que Dieu a rejeté Son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la race d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Louis Segond 1910

Romains 11.1  Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Loin de là ! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.1  Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Non, certes ; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Auguste Crampon

Romains 11.1  Je dis donc : Est-ce que Dieu a rejeté son peuple ? Loin de là ! Car moi aussi, je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la race de Benjamin.

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.1  Mais maintenant je le demande : Est-ce que Dieu n’aurait pas rejeté son peuple ? Evidemment non ! car je suis, moi, Israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Bible de Jérusalem

Romains 11.1  Je demande donc : Dieu aurait-il rejeté son peuple ? Certes non ! Ne suis-je pas moi-même Israélite, de la race d’Abraham, de la tribu de Benjamin ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.1  Je dis donc : Dieu aurait-il rejeté son peuple ? Jamais de la vie ! Car je suis moi-même israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.1  Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Loin de là ! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Bible André Chouraqui

Romains 11.1  Je dis ainsi : Elohîms aurait-il mis de côté son peuple ? Au contraire ! Moi aussi je suis un fils d’Israël, de la semence d’Abrahâm, de la tribu de Biniamîn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.1  Alors je demande: Comment, Dieu a rejeté son peuple? Sûrement pas. Moi-même je suis un Israélite, de la race d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

Segond 21

Romains 11.1  Je demande donc : « Dieu aurait-il rejeté son peuple ? » Certainement pas ! En effet, je suis moi-même israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

King James en Français

Romains 11.1  Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? A Dieu ne plaise, car je suis aussi Israélite, de la semence d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

La Septante

Romains 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.1  dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.1  Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.