Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 1.26

Comparateur biblique pour Romains 1.26

Lemaistre de Sacy

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses  ; car les femmes parmi eux ont changé l’usage qui est selon la nature, en un autre qui est contre la nature.

David Martin

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à leurs affections infâmes ; car même les femmes parmi eux ont changé l’usage naturel en celui qui est contre la nature.

Ostervald

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car les femmes parmi eux ont changé l’usage naturel en un autre qui est contre nature.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : d’un côté, en effet, leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature,

Bible de Lausanne

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses. Car, parmi eux, les femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 1.26  Aussi Dieu les a-t-il livrés à des passions honteuses: leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature;

John Nelson Darby

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes, car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 1.26  c’est pour cela que Dieu les a livrés à des passions infâmes : Les femmes ont remplacé les relations naturelles par des actes contre nature ;

Bible Annotée

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses : en effet, leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 1.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre la nature.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses; car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre la nature.

Louis Segond 1910

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 1.26  C’est pour cela que Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car, parmi eux, les femmes ont changé l’usage naturel en un autre qui est contre nature.

Auguste Crampon

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie : leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Bible Pirot-Clamer

Romains 1.26  ... à cause de cela, Dieu les a livrés à des passions dégradantes. Leurs femmes ont changé les rapports naturels en des rapports contre nature.

Bible de Jérusalem

Romains 1.26  Aussi Dieu les a-t-il livrés à des passions avilissantes : car leurs femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 1.26  Voilà pourquoi Dieu les a livrés à de honteuses passions. Leurs femmes, en effet, ont échangé les relations naturelles pour celles qui sont contre nature,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Bible André Chouraqui

Romains 1.26  C’est pourquoi Elohîms les a livrés à des passions honteuses, Oui, les femmes ont troqué la relation de nature pour une relation contre nature.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 1.26  Et c’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses. Leurs femmes maintenant remplacent les relations normales par la perversion sexuelle.

Segond 21

Romains 1.26  C’est pour cette raison que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes : leurs femmes ont remplacé les rapports sexuels naturels par des relations contre nature ;

King James en Français

Romains 1.26  C’est pourquoi Dieu les a abandonnés à des affections honteuses; car même leurs femmes ont changé l’usage naturel en ce qui est contre nature.

La Septante

Romains 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 1.26  propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 1.26  Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.