Romains 1.13 Aussi, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j’avais souvent proposé de vous aller voir, pour faire quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’à cette heure.
David Martin
Romains 1.13 Or mes frères, je ne veux point que vous ignoriez que je me suis souvent proposé d’aller vers vous, afin de recueillir quelque fruit aussi bien parmi vous, que parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’à présent.
Ostervald
Romains 1.13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j’ai souvent formé le dessein d’aller chez vous, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’à présent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 1.13Je ne veux pas toutefois que vous ignoriez, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller jusques à vous (et j’en ai été empêché jusques à présent), afin de recueillir quelque fruit parmi vous, aussi bien que parmi les autres Gentils :
Bible de Lausanne
Romains 1.13Or je ne veux pas, frères, que vous ignoriez que je me suis souvent proposé d’aller vers vous, afin de recueillir aussi quelque fruit parmi vous comme parmi les autres nations, et que j’en ai été empêché jusqu’à présent.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 1.13Je ne veux pas vous laisser ignorer, mes frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vers vous — mais j’en ai été empêché jusqu’ici — afin de produire aussi quelque fruit parmi vous, comme j’en ai produit chez les autres nations.
John Nelson Darby
Romains 1.13 Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que je me suis souvent proposé d’aller vers vous (et que j’en ai été empêché jusqu’à présent), afin de recueillir quelque fruit parmi vous aussi, comme parmi les autres nations.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 1.13Je ne veux pas vous laisser ignorer, mes frères, que souvent j’ai formé le projet d’aller chez vous (j’en ai été empêché jusqu’à présent), afin de recueillir aussi quelques fruits parmi vous comme parmi les autres païens.
Bible Annotée
Romains 1.13 Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller chez vous (et j’en ai été empêché jusqu’ici), afin de recueillir quelque fruit parmi vous aussi, comme parmi les autres gentils.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 1.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 1.13Aussi je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que je me suis souvent proposé d’aller chez vous (j’en ai été empêché jusqu’à présent), pour obtenir aussi quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 1.13Aussi je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que je me suis souvent proposé d’aller chez vous (j’en ai été empêché jusqu’à présent), pour obtenir aussi quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations.
Louis Segond 1910
Romains 1.13 Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’ici.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 1.13Je ne veux pas, frères, vous laisser ignorer que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, pour recueillir quelque fruit parmi vous comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’à présent.
Auguste Crampon
Romains 1.13 Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que je me suis souvent proposé d’aller vous voir, — mais j’en ai été empêché jusqu’ici, — afin de recueillir aussi quelques fruits parmi vous, comme parmi les autres nations.
Bible Pirot-Clamer
Romains 1.13Je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que j’ai formé bien souvent le dessein de me rendre chez vous, - mais j’en ai été empêché jusqu’à ce jour - pour recueillir chez vous aussi quelque fruit, comme chez les autres Gentils.
Bible de Jérusalem
Romains 1.13Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent projeté de me rendre chez vous — mais j’en fus empêché jusqu’ici — afin de recueillir aussi quelque fruit parmi vous comme parmi les autres païens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 1.13Je ne veux pas, frères, que vous l’ignoriez : souvent je me suis proposé de venir chez vous — et j’en ai été empêché jusqu’ici — afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 1.13 Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’ici.
Bible André Chouraqui
Romains 1.13Non, je ne veux pas que vous l’ignoriez, frères : plusieurs fois je me suis proposé de venir chez vous - j’en ai été empêché jusqu’ici -, pour avoir aussi quelque fruit chez vous, comme chez les autres nations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 1.13Il faut que vous le sachiez, j’ai eu bien des fois l’intention d’aller chez vous, mais jusqu’à maintenant j’en ai été empêché, alors que je voulais faire mûrir quelques fruits chez vous comme je l’ai fait dans d’autres pays.
Segond 21
Romains 1.13 Je ne veux pas que vous ignoriez, frères et sœurs, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir afin de récolter du fruit parmi vous tout comme parmi les autres nations, mais j’en ai été empêché jusqu’ici.
King James en Français
Romains 1.13 Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que j’ai souvent formé le dessein d’aller vers vous, (mais j’en ai été empêché jusqu’à présent) afin de recueillir quelque fruit aussi parmi vous, comme parmi les autres Gentils.
La Septante
Romains 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 1.13nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !