Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.7

Comparateur biblique pour Actes 8.7

Lemaistre de Sacy

Actes 8.7  Car les esprits impurs sortaient des corps de plusieurs possédés, en jetant de grands cris.

David Martin

Actes 8.7  Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Ostervald

Actes 8.7  Car les esprits immondes sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et d’impotents furent guéris.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.7  en effet les esprits impurs sortirent de plusieurs de ceux qui en étaient possédés, en poussant de grands cris, tandis que plusieurs paralytiques et impotents furent guéris.

Bible de Lausanne

Actes 8.7  Car les esprits impurs de beaucoup de personnes qui en avaient, sortaient en criant à grande voix ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.7  et ce fut une grande joie dans cette ville.

John Nelson Darby

Actes 8.7  car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.7  des Esprits impurs sortirent du corps d’un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris ; plusieurs paralytiques et plusieurs estropiés furent guéris.

Bible Annotée

Actes 8.7  Car des esprits impurs sortaient de plusieurs qui en étaient possédés, en jetant de grands cris ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.7  Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.7  Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris.

Louis Segond 1910

Actes 8.7  Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.7  Ce fut une grande joie dans cette ville.

Auguste Crampon

Actes 8.7  Car les esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques, en poussant de grands cris ; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris,

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.7  des esprits impurs sortaient de nombreux possédés en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux avaient été guéris ;

Bible de Jérusalem

Actes 8.7  De beaucoup de possédés, en effet, les esprits impurs sortaient en poussant de grands cris. Nombre de paralytiques et d’impotents furent également guéris.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.7  Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Bible André Chouraqui

Actes 8.7  Oui, beaucoup étaient saisis par les souffles contaminés, qui sortaient d’eux en criant à voix forte. Beaucoup de paralytiques et de boiteux sont guéris.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.7  Car plusieurs démons impurs sont sortis des possédés en poussant de grands cris, des gens paralysés ou impotents ont été guéris,

Segond 21

Actes 8.7  En effet, des esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques en poussant de grands cris et beaucoup de paralysés et de boiteux étaient guéris.

King James en Français

Actes 8.7  Car les esprits impurs, criant à haute voix, sortaient de beaucoup qui en étaient possédés; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

La Septante

Actes 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.7  multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.7  ⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.