Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.30

Comparateur biblique pour Actes 8.30

Lemaistre de Sacy

Actes 8.30  Aussitôt Philippe accourut ; et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous entendre ce que vous lisez ?

David Martin

Actes 8.30  Et Philippe y étant accouru, il l’entendit lisant le Prophète Ésaïe ; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis ?

Ostervald

Actes 8.30  Et Philippe, étant accouru, entendit qu’il lisait le prophète Ésaïe ; et il lui dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.30  Et Philippe étant accouru l’entendit qui lisait Ésaïe le prophète, et il dit : « Est-ce que tu comprends bien ce que tu lis ? »

Bible de Lausanne

Actes 8.30  Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Esaïe, et il lui dit : Mais comprends-tu ce que tu lis ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.30  Il lui répondit: «Eh! comment le pourrais-je, si l’on ne me guide?» Et il invita Philippe à monter s’asseoir avec lui.

John Nelson Darby

Actes 8.30  Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.30  Philippe s’empressa de le faire, et entendant l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe, il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? » —

Bible Annotée

Actes 8.30  Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.30  Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe ; et il lui dit : Crois-tu comprendre ce que tu lis ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.30  Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe; et il lui dit: Crois-tu comprendre ce que tu lis?

Louis Segond 1910

Actes 8.30  Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.30  L’eunuque lui répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir auprès de lui.

Auguste Crampon

Actes 8.30  Philippe accourut, et entendant l’Ethiopien lire le prophète Isaïe, il lui dit : « Comprends-tu bien ce que tu lis ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.30  Philippe accourut et entendit l’homme qui lisait Isaïe le prophète. Est-ce que tu comprends ce que tu lis ? lui dit-il.

Bible de Jérusalem

Actes 8.30  Philippe y courut, et il entendit que l’eunuque lisait le prophète Isaïe. Il lui demanda : "Comprends-tu donc ce que tu lis" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.30  Philippe, accourant, entendit l’[Éthiopien] qui lisait Isaïe le prophète, et il dit : “Est-ce que tu comprends ce que tu lis ?” Il dit : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.30  Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?

Bible André Chouraqui

Actes 8.30  Philippos court. Il l’entend lire le livre de Iesha’yahou l’inspiré. Il dit : « Est-ce que tu pénètres ce que tu lis ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.30  Philippe prend donc le pas de course et il entend l’autre qui lit à voix haute le prophète Isaïe. Alors il demande: "Comprends-tu ce que tu lis?”

Segond 21

Actes 8.30  Philippe accourut et entendit l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe. Il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? »

King James en Français

Actes 8.30  Et Philippe courut vers lui, et l’entendait lire le prophète Ésaïe; et dit: Comprends-tu ce que tu lis?

La Septante

Actes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.30  adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.30  προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος ⸂Ἠσαΐαν τὸν προφήτην⸃ καὶ εἶπεν· Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.