Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.43

Comparateur biblique pour Actes 7.43

Lemaistre de Sacy

Actes 7.43  Au contraire, vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Rempham, qui sont des figures que vous avez faites pour les adorer. C’est pourquoi je vous transporterai au delà de Babylone.

David Martin

Actes 7.43  Mais vous avez porté le tabernacle de Moloc, et l’étoile de votre dieu Remphan ; qui sont des figures que vous avez faites pour les adorer ; c’est pourquoi je vous transporterai au delà de Babylone.

Ostervald

Actes 7.43  Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Remphan, des figures que vous avez faites pour les adorer ; c’est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babylone.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.43  en même temps que vous transportiez le tabernacle de Moloch et l’étoile du dieu Rompha, ces images que vous aviez faites pour les adorer ? Eh bien, Je vous déporterai par delà Babylone.  »

Bible de Lausanne

Actes 7.43  Et vous avez porté la tente de Moloch et l’étoile de votre dieu Rempham, les figures que vous avez faites pour les adorer ; aussi vous ferai-je émigrer au-delà de Babylone. »

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.43  — Vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’astre du Dieu Rephan, ces idoles que vous avez fabriquées pour les adorer: aussi vous transporterai-je au delà de Babylone.»

John Nelson Darby

Actes 7.43  vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez faites pour leur rendre hommage ; et je vous transporterai au delà de Babylone ».

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.43  Quand vous transportiez le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Romphan, Ces idoles que vous avez fabriquées pour vous prosterner devant elles ? Eh bien, je vous déporterai au delà de Babylone. »

Bible Annotée

Actes 7.43  Et vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile du dieu Rephan, ces images que vous avez faites pour les adorer. Aussi vous transporterai-je au-delà de Babylone.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.43  Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Remphan, figures que vous avez faites pour les adorer. C’est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babylone.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.43  Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Rempham, figures que vous avez faites pour les adorer. C’est pourquoi Je vous transporterai au delà de Babylone.

Louis Segond 1910

Actes 7.43  Vous avez porté la tente de Moloch Et l’étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.43  quand vous transportiez le tabernacle de Moloch et l’étoile du dieu Romphan, ces idoles que vous avez faites pour les adorer ? C’est pourquoi, je vous déporterai au delà de Babylone. »

Auguste Crampon

Actes 7.43  Vous avez porté la tente de Moloch et l’astre de votre dieu Raiphan, ces images que vous avez faites pour les adorer ! C’est pourquoi je vous transporterai au delà de Babylone.?» —

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.43  Vous avez porté la tente de Moloch - et l’étoile de votre dieu Rompha, - les images que vous aviez faites pour les adorer !

Bible de Jérusalem

Actes 7.43  Mais vous avez porté la tente de Moloch et l’étoile du dieu Rephân, les figures que vous aviez faites pour les adorer ; aussi vous déporterai-je par-delà Babylone.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.43  Vous avez porté la tente de Moloch et l’étoile du dieu Rompha, ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi vous déporterai-je par-delà Babylone.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.43  Vous avez porté la tente de Moloch Et l’étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi vous transporterai-je au-delà de Babylone.

Bible André Chouraqui

Actes 7.43  Vous avez dressé la tente de Molokh, votre Elohîms, et l’étoile de Rephân, les images que vous avez faites pour vous prosterner devant elles. Aussi je vous exilerai au-delà de Babèl. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.43  Vous portiez la tente de Molok et l’étoile de Rafa votre dieu, les images que vous aviez faites pour vous incliner devant elles. C’est pourquoi je vous déménagerai au-delà de Babylone.

Segond 21

Actes 7.43  Vous avez porté la tente de Moloc et l’étoile de votre dieu Remphan, ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi, je vous déporterai au-delà de Babylone.

King James en Français

Actes 7.43  Oui, vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’étoile de votre dieu Remphan, des figures que vous avez faites pour les adorer; et je vous transporterai au-delà de Babylone.

La Septante

Actes 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.43  et suscepistis tabernaculum Moloch et sidus dei vestri Rempham figuras quas fecistis adorare eas et transferam vos trans Babylonem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.43  καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ ⸀θεοῦ ⸀Ῥαιφάν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς. καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.