Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.41

Comparateur biblique pour Actes 5.41

Lemaistre de Sacy

Actes 5.41  Alors les apôtres sortirent du conseil, tout remplis de joie de ce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir cet outrage pour le nom de Jésus.

David Martin

Actes 5.41  Et [les Apôtres] se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d’avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus.

Ostervald

Actes 5.41  Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie d’avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.41  Pour eux donc, ils se retiraient joyeux de devant le sanhédrin, parce qu’ils avaient été jugés dignes d’être traités avec ignominie pour le nom ;

Bible de Lausanne

Actes 5.41  Eux donc s’en allèrent de devant le conseil, se réjouissant d’avoir été jugés dignes{Ou rendus dignes.} de souffrir des opprobres pour son nom.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.41  Pour eux, ils se retirèrent joyeux de devant le sanhédrin, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres pour ce nom;

John Nelson Darby

Actes 5.41  Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d’avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.41  Les apôtres se retirèrent de devant le Sanhédrin pleins de joie d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Dieu ;

Bible Annotée

Actes 5.41  Eux donc se retiraient joyeux de devant le sanhédrin, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.41  Et eux, ils s’en allaient joyeux de devant le Conseil, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir des outrages pour le nom de Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.41  Et eux, ils s’en allaient joyeux de devant le conseil, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir des outrages pour le nom de Jésus.

Louis Segond 1910

Actes 5.41  Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.41  Alors les apôtres, ayant quitté le Sanhédrin, se retirèrent, tout joyeux d’avoir été trouvés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Auguste Crampon

Actes 5.41  Les Apôtres sortirent du sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.41  Quant à eux ils sortirent joyeux de la salle du Sanhédrin, parce qu’ils avaient été jugés dignes d’être ignominieusement traités pour le Nom (de Jésus) ;

Bible de Jérusalem

Actes 5.41  Pour eux, ils s’en allèrent du Sanhédrin, tout joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le Nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.41  Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes d’être traités avec mépris pour le Nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.41  Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.

Bible André Chouraqui

Actes 5.41  Et eux, ils s’en vont du sanhédrîn, avec chérissement, pour avoir été dignes d’être outragés à cause du Nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.41  Eux sortirent tout joyeux de leur comparution devant le Sanhédrin, car ils avaient été jugés dignes de se faire maltraiter pour ce Nom.

Segond 21

Actes 5.41  Les apôtres quittèrent le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes d’être maltraités pour le nom [de Jésus].

King James en Français

Actes 5.41  Et ils se retirèrent de devant le conseil, se réjouissant d’avoir été estimés dignes de souffrir des outrages pour son nom.

La Septante

Actes 5.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.41  et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.41  οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ⸂κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος⸃ ἀτιμασθῆναι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.