Actes 5.2 et cet homme ayant retenu, de concert avec sa femme, une partie du prix qu’il en avait reçu, apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.
David Martin
Actes 5.2 Retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et en apporta quelque partie, et la mit aux pieds des Apôtres.
Ostervald
Actes 5.2 Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 5.2et il retint le prix de complicité avec sa femme, et, en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres.
Bible de Lausanne
Actes 5.2et, du consentement de sa femme, il détourna quelque chose du prix ; et en ayant apporté une partie, il la mit aux pieds des Envoyés.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 5.2et ayant, de concert avec elle, détourné quelque chose du prix, il en apporta une partie, et la déposa aux pieds des apôtres.
John Nelson Darby
Actes 5.2 de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 5.2mit de côté une partie du prix de vente, sa femme le sachant, et apportant le reste, le déposa aux pieds des apôtres.
Bible Annotée
Actes 5.2 et il détourna quelque chose du prix, sa femme aussi étant complice ; et en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 5.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 5.2et frauda sur le prix du champ, d’accord avec sa femme ; et en apportant une partie, il la mit aux pieds des Apôtres.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 5.2et frauda sur le prix du champ, d’accord avec sa femme; et en apportant une partie, il la mit aux pieds des Apôtres.
Louis Segond 1910
Actes 5.2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant ; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 5.2et retint une partie du prix de la vente, avec l’assentiment de sa femme ; il apporta le reste et le mit aux pieds des apôtres.
Auguste Crampon
Actes 5.2 et ayant, de concert avec elle, retenu quelque chose du prix, il en apporta le reste et le mit aux pieds des Apôtres.
Bible Pirot-Clamer
Actes 5.2détourna une partie du prix avec la complicité de sa femme, et en ayant apporté le reste, il le déposa aux pieds des apôtres.
Bible de Jérusalem
Actes 5.2il détourna une partie du prix, de connivence avec sa femme, et apportant le reste, il le déposa aux pieds des apôtres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 5.2détourna une partie du prix, de connivence avec sa femme, et apporta le reste qu’il déposa aux pieds des Apôtres.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 5.2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant ; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
Bible André Chouraqui
Actes 5.2Il détourne une partie du prix, et sa femme le sait aussi. Il en apporte une partie et le dépose aux pieds des envoyés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 5.2mais il mit de côté une partie de cet argent et sa femme le savait. Il apporta et déposa l’autre partie aux pieds des apôtres.
Segond 21
Actes 5.2 et garda une partie du prix, en accord avec sa femme. Il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres.
King James en Français
Actes 5.2 Et il retint une partie du prix, sa femme y consentant aussi, et en apporta une partie, et la déposa aux pieds des apôtres.
La Septante
Actes 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 5.2et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !