Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 3.16

Comparateur biblique pour Actes 3.16

Lemaistre de Sacy

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom, que sa puissance a raffermi les pieds de cet homme, que vous avez vu boiteux, et que vous connaissez ; et la foi qui vient de lui, a fait devant vous tous le miracle d’ une si parfaite guérison.

David Martin

Actes 3.16  Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.

Ostervald

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez ; et c’est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 3.16  Eh bien, c’est par la foi en son nom que son nom a rétabli cet homme que vous voyez et connaissez, et c’est la foi qui vient de lui qui lui a procuré cette complète guérison en présence de vous tous.

Bible de Lausanne

Actes 3.16  Et c’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi qui est par lui, a donné à cet homme cette parfaite santé, en la présence de vous tous.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom que ce nom a affermi l’homme que vous voyez et que vous connaissez, et c’est la foi, dont nous lui sommes redevables, qui a donné à cet impotent cette complète guérison, en présence de vous tous.

John Nelson Darby

Actes 3.16  Et, par la foi en son nom, son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi qui est par lui a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom que ce nom a guéri l’homme que vous voyez et connaissez ; la foi qui agit par lui a donné à cet homme, et en votre présence à tous, une guérison complète. »

Bible Annotée

Actes 3.16  Et c’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi produite par lui a donné à cet homme cette parfaite santé en présence de vous tous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 3.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 3.16  C’est à cause de la foi en son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez ; et la foi qui vient de lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 3.16  C’est à cause de la foi en Son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez; et la foi qui vient de Lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison.

Louis Segond 1910

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom, que ce nom a rendu les forces à cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, qui agit par Jésus, a donné à cet homme en présence de vous tous, une complète guérison.

Auguste Crampon

Actes 3.16  C’est à cause de la foi reçue de lui que son nom a raffermi l’homme que vous voyez et connaissez ; c’est la foi qui vient de lui qui a opéré devant vous tous cette parfaite guérison.

Bible Pirot-Clamer

Actes 3.16  C’est en vertu de la foi en son nom que ce nom a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez, et la foi en lui a valu à cet impotent une parfaite guérison en présence de vous tous.

Bible de Jérusalem

Actes 3.16  Et par la foi en son nom, à cet homme que vous voyez et connaissez, ce nom même a rendu la force, et c’est la foi en lui qui, devant vous tous, l’a rétabli en pleine santé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 3.16  Et c’est par la foi en son Nom, que son Nom a affermi celui que vous voyez et connaissez, et c’est la foi qui vient par lui qui a donné à cet homme ce parfait état devant vous tous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.

Bible André Chouraqui

Actes 3.16  Par l’adhérence à son nom, son nom a affermi celui que vous voyez et connaissez ; et l’adhérence à lui a donné à cet homme la guérison en présence de vous tous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 3.16  Voyez ce que peut la foi en son Nom: son Nom vient de remettre sur pied cet homme que vous voyez et que vous connaissez. La foi qui s’appuie sur Jésus lui a rendu la santé sous vos yeux à tous.

Segond 21

Actes 3.16  C’est par la foi en son nom qu’il a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en Jésus qui a donné à cet homme une entière guérison en présence de vous tous.

King James en Français

Actes 3.16  Et par la foi en son nom, son nom a rendu cet homme fort celui que vous voyez et connaissez; oui, la foi qui est par lui, a donné à cet homme cette parfaite guérison en la présence de vous tous.

La Septante

Actes 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 3.16  et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 3.16  καὶ ⸀ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι’ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.