Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 3.10

Comparateur biblique pour Actes 3.10

Lemaistre de Sacy

Actes 3.10  Et reconnaissant que c’était celui-là même qui avait accoutumé d’être assis à la Belle porte pour demander l’aumône, ils furent remplis d’admiration et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

David Martin

Actes 3.10  Et reconnaissant que c’était celui-là même qui était assis à la Belle porte du Temple, pour avoir l’aumône, ils furent remplis d’admiration et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Ostervald

Actes 3.10  Et ils reconnurent que c’était le même qui se tenait à la belle porte du temple pour demander l’aumône ; et ils furent remplis d’étonnement et d’admiration de ce qui lui était arrivé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 3.10  mais ils le reconnurent pour celui qui était assis, pour demander l’aumône, près de la belle porte du temple, et ils furent remplis de stupeur et de surprise à propos de ce qui lui était arrivé.

Bible de Lausanne

Actes 3.10  et ils le reconnaissaient pour celui qui était assis vers la Belle porte du lieu sacré pour [demander] l’aumône ; et ils furent remplis d’étonnement et de ravissement de ce qui lui était arrivé.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 3.10  Ils reconnurent que c’était lui qui était assis à la Belle Porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis de surprise et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

John Nelson Darby

Actes 3.10  et ils le reconnurent comme celui qui était assis, pour demander l’aumône, à la Belle porte du temple, et ils furent remplis d’étonnement et d’admiration de ce qui lui était arrivé.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 3.10  chacun le reconnaissait ; c’était bien lui, l’homme qui demandait l’aumône assis à « La Belle Porte » du Temple ; complète était la stupéfaction comme l’enthousiasme de ce qui lui était arrivé.

Bible Annotée

Actes 3.10  et ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle Porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis de stupeur et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 3.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 3.10  Et reconnaissant que c’était celui-là même qui se tenait à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, ils furent remplis de stupeur et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 3.10  Et reconnaissant que c’était celui-là même qui se tenait à la Belle-Porte du temple pour demander l’aumône, ils furent remplis de stupeur et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Louis Segond 1910

Actes 3.10  Ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 3.10  On reconnaissait que c’était celui-là même qui était assis à la Belle Porte du temple, pour demander l’aumône ; et on était rempli d’étonnement et de stupeur de ce qui lui était arrivé.

Auguste Crampon

Actes 3.10  Et reconnaissant que c’était celui-là même qui se tenait assis à la Belle-Porte du temple pour demander l’aumône, ils furent stupéfaits et hors d’eux-mêmes de ce qui lui était arrivé.

Bible Pirot-Clamer

Actes 3.10  On le reconnaissait comme le mendiant qui s’asseyait près de la Belle Porte du Temple et tous étaient stupéfaits et hors d’eux-mêmes de ce qui était arrive.

Bible de Jérusalem

Actes 3.10  on le reconnaissait : c’était bien lui qui demandait l’aumône, assis à la Belle Porte du Temple. Et l’on fut rempli d’effroi et de stupeur au sujet de ce qui lui était arrivé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 3.10  On le reconnaissait : c’était bien lui qui, pour demander l’aumône, était assis près de la Belle Porte du Temple. Et l’on fut rempli d’effroi et de stupeur au sujet de ce qui lui était arrivé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.10  Ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.

Bible André Chouraqui

Actes 3.10  Ils le reconnaissent, lui qui était assis pour demander l’aumône à la Belle Porte du sanctuaire. Ils sont pleins de stupéfaction et hors d’eux-mêmes devant ce qui lui est arrivé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 3.10  et alors on le reconnaît: "C’est lui le mendiant de la Belle Porte du Temple!” Cela produisit un vrai choc: tous étaient stupéfaits de ce qui venait de lui arriver.

Segond 21

Actes 3.10  Ils reconnaissaient que c’était bien celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de stupeur à cause de ce qui lui était arrivé.

King James en Français

Actes 3.10  Et ils reconnurent que c’était lui qui était assis demandant l’aumône à la Belle porte du temple; et ils furent remplis d’admiration et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

La Septante

Actes 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 3.10  cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 3.10  ἐπεγίνωσκον ⸀δὲ αὐτὸν ὅτι ⸀οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.