Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 28.17

Comparateur biblique pour Actes 28.17

Lemaistre de Sacy

Actes 28.17  Trois jours après, Paul pria les principaux d’entre les Juifs de venir le trouver ; et quand ils furent venus, il leur dit : Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains ;

David Martin

Actes 28.17  Or il arriva trois jours après, que Paul convoqua les principaux des Juifs ; et quand ils furent venus, il leur dit : hommes frères ! quoique je n’aie rien commis contre le peuple ni contre les coutumes des Pères, toutefois j’ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et livré entre les mains des Romains,

Ostervald

Actes 28.17  Trois jours après, Paul assembla les principaux des Juifs, et quand ils furent réunis, il leur dit : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 28.17  Cependant, au bout de trois jours, il convoqua les principaux des Juifs, et, quand ils furent réunis, il leur dit : « Frères, moi qui n’avais commis aucun crime, ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, on m’a, de Jérusalem, livré comme prisonnier entre les mains des Romains,

Bible de Lausanne

Actes 28.17  Or trois jours après, Paul fit appeler les principaux des Juifs ; et lorsqu’ils furent réunis, il leur disait : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, j’ai été [conduit] prisonnier de Jérusalem et livré entre les mains des Romains,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 28.17  Trois jours après, Paul convoqua les principaux d’entre les Juifs. Quand ils furent réunis, il leur dit: «Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les institutions de nos pères, j’ai été mis en prison, et transféré de Jérusalem à Césarée, pour être livré aux Romains.

John Nelson Darby

Actes 28.17  Or il arriva, trois jours après, que Paul convoqua ceux qui étaient les principaux des Juifs ; et quand ils furent assemblés, il leur dit : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, fait prisonnier à Jérusalem, j’ai été livré entre les mains des Romains qui,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 28.17  Trois jours après, cependant, il convoqua les Juifs de Rome les plus considérés, et quand ils furent réunis, il leur dit : « Mes frères, je n’avais rien fait de contraire à notre peuple et aux institutions de nos pères, lorsqu’on m’a arrêté à Jérusalem et livré entre les mains des Romains.

Bible Annotée

Actes 28.17  Or il arriva que, trois jours après, Paul convoqua les principaux des Juifs ; et quand ils furent réunis, il leur disait : Hommes frères, quoique je n’eusse rien commis contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, fait prisonnier à Jérusalem, j’ai été livré entre les mains des Romains,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 28.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 28.17  Après trois jours, il convoqua les principaux d’entre les Juifs ; et quand ils furent réunis, il leur dit : Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été enchaîné à Jérusalem et livré aux mains des Romains.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 28.17  Après trois jours, il convoqua les principaux d’entre les Juifs; et quand ils furent réunis, il leur dit: Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été enchaîné â Jérusalem et livré aux mains des Romains.

Louis Segond 1910

Actes 28.17  Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs ; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles : Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été mis en prison à Jérusalem et livré de là entre les mains des Romains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 28.17  Trois jours après, il convoqua les principaux des Juifs. Quand ils furent réunis, il leur dit : Mes frères, quoique je n’eusse rien fait ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré entre les mains des Romains.

Auguste Crampon

Actes 28.17  Trois jours après, Paul fit appeler les principaux d’entre les Juifs, et quand ils furent venus, il leur dit : « Mes frères, sans avoir rien fait ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, je suis prisonnier, et, depuis Jérusalem, livré au pouvoir des Romains.

Bible Pirot-Clamer

Actes 28.17  Au bout de trois jours, il convoqua chez lui les notables de la communauté juive ; puis, lorsqu’ils furent réunis, il leur dit : Frères, bien que je n’aie rien fait contre notre peuple, ou contre les coutumes de nos pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré aux mains des Romains.

Bible de Jérusalem

Actes 28.17  Trois jours après, il convoqua les notables juifs. Lorsqu’ils furent réunis, il leur dit : "Frères, alors que je n’avais rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes des pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré aux mains des Romains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 28.17  Or donc, trois jours après, il convoqua les notables juifs. Quand ils furent réunis, il leur dit : “Moi, frères, qui n’ai rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des ancêtres, je suis prisonnier depuis qu’à Jérusalem j’ai été livré aux mains des Romains. Ac 28, 18 Ceux-ci, m’ayant interrogé, voulaient me relâcher, parce qu’il n’y avait aucun motif qui méritât la mort ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.17  Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs ; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles : Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été mis en prison à Jérusalem et livré de là entre les mains des Romains.

Bible André Chouraqui

Actes 28.17  Et c’est, au bout de trois jours, Paulos convoque les chefs des Iehoudîm. Quand ils sont réunis, il leur dit : « Moi, hommes frères, je n’ai rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes ancestrales. Fait prisonnier à Ieroushalaîm, j’ai été livré aux mains des Romains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 28.17  Trois jours plus tard Paul convoquait les plus importants des Juifs. Quand ils furent chez lui, il commença à leur dire: "Frères, on m’a amené de Jérusalem comme prisonnier; j’ai été livré aux Romains alors que je n’avais offensé en rien les autorités de notre peuple ou les coutumes de nos pères.

Segond 21

Actes 28.17  Au bout de 3 jours, Paul a convoqué les chefs des Juifs. Quand ils ont été réunis, il leur a adressé ces paroles : « Mes frères, bien que n’ayant rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes de nos ancêtres, j’ai été mis en prison à Jérusalem et livré entre les mains des Romains.

King James en Français

Actes 28.17  Et il arriva, que trois jours après, Paul convoqua les chefs des Juifs, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes et frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, toute fois j’ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et livrés entre les mains des Romains,

La Septante

Actes 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 28.17  post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 28.17  Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι ⸀αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ⸂Ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί⸃, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.