Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.9

Comparateur biblique pour Actes 27.9

Lemaistre de Sacy

Actes 27.9  Mais parce que beaucoup de temps s’était écoulé, et que la navigation devenait périlleuse, le temps du jeûne étant déjà passé, Paul donna cet avis à ceux qui nous conduisaient  :

David Martin

Actes 27.9  Et parce qu’il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, vu que même le jeûne était déjà passé, Paul les exhortait,

Ostervald

Actes 27.9  Comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps du jeûne était déjà passé, Paul les avertit,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.9  Cependant, un temps considérable s’étant écoulé et la navigation étant devenue dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée, Paul leur adressait des représentations en disant :

Bible de Lausanne

Actes 27.9  Et comme un temps assez long s’était écoulé, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que même le jeûne était déjà passé,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.9  Comme il s’était écoulé bien du temps et que la navigation était déjà dangereuse, car l’époque même du Jeûne était déjà passée, Paul fit des représentations à l’équipage, disant:

John Nelson Darby

Actes 27.9  Et comme il s’était écoulé assez de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que le jeûne aussi était déjà passé,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.9  Il s’était écoulé un temps considérable, et la navigation devenait dangereuse, l’époque du Grand Jeûne étant déjà passée.

Bible Annotée

Actes 27.9  Comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation était déjà dangereuse, parce que le jeûne même était déjà passé, Paul les avertissait

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.9  Mais comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation n’était déjà plus sûre, car le jeûne même était déjà passé, Paul les avertit,

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.9  Mais comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation n’était déjà plus sûre, car le jeûne même était déjà passé, Paul les avertit,

Louis Segond 1910

Actes 27.9  Un temps assez long s’était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.9  Comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse — l’époque du Jeûne étant déjà passée — Paul fit entendre ces paroles d’avertissement :

Auguste Crampon

Actes 27.9  Un temps assez long s’était écoulé et la navigation devenait dangereuse, car l’époque du jeûne était déjà passée. Paul fit des représentations à l’équipage :

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.9  Un long temps s’écoula et la navigation commençait déjà à devenir périlleuse, parce que l’époque du jeûne était révolue ;

Bible de Jérusalem

Actes 27.9  Il s’était écoulé pas mal de temps, et la navigation était désormais périlleuse, car même le Jeûne était déjà passé. Paul les en avertissait :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.9  Un assez long temps s’était écoulé et la navigation était désormais périlleuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée. Paul les avertit : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.9  Un temps assez long s’était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée.

Bible André Chouraqui

Actes 27.9  Beaucoup de temps passe et la saison des périls survient pour les navigateurs : oui, le jeûne était déjà passé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.9  On avait pris bien du retard et la navigation devenait dangereuse: la fête du jeûne était déjà passée. Paul a insisté alors auprès d’eux,

Segond 21

Actes 27.9  Un temps assez long s’était écoulé et la navigation devenait dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée. C’est pourquoi Paul a donné cet avertissement :

King James en Français

Actes 27.9  Comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, parce que le jeûne était déjà passé, Paul les avertit,

La Septante

Actes 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.9  multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.9  Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.