Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.11

Comparateur biblique pour Actes 27.11

Lemaistre de Sacy

Actes 27.11  Mais le centenier ajoutait plus de foi aux avis du pilote et du maître du vaisseau, qu’à ce que disait Paul.

David Martin

Actes 27.11  Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.

Ostervald

Actes 27.11  Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu’à ce que Paul disait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.11  Mais le centurion se fia au pilote et au patron plutôt qu’à ce que disait Paul.

Bible de Lausanne

Actes 27.11  Mais le capitaine ajoutait plus de foi au pilote et au patron du vaisseau qu’à ce que Paul disait.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.11  Mais le centurion ajouta plus de foi à Paris du pilote et de l’affréteur qu’aux paroles de Paul.

John Nelson Darby

Actes 27.11  Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu’à ce que Paul disait.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.11  Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disaient le capitaine et le pilote qu’en ce que disait Paul.

Bible Annotée

Actes 27.11  Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que Paul disait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.11  Mais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que disait Paul.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.11  Mais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que disait Paul.

Louis Segond 1910

Actes 27.11  Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.11  Mais le centenier se fiait plutôt au pilote et au capitaine du navire, qu’à ce que Paul disait.

Auguste Crampon

Actes 27.11  Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disait le pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.11  Le centurion se fiait toutefois davantage au pilote et au capitaine du navire qu’aux dires de Paul.

Bible de Jérusalem

Actes 27.11  Le centurion se fiait au capitaine et à l’armateur plutôt qu’aux dires de Paul ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.11  Mais le centenier se fiait plus au pilote et au capitaine qu’aux dires de Paul,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.11  Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.

Bible André Chouraqui

Actes 27.11  Le centurion écoute le capitaine et le patron du bateau, plutôt que les dires de Paulos.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.11  Mais le centurion s’est fié davantage au commandant du navire et à l’armateur qu’aux raisons de Paul;

Segond 21

Actes 27.11  Mais l’officier se fiait plus au capitaine et au patron du bateau qu’aux paroles de Paul.

King James en Français

Actes 27.11  Néanmoins le centurion avait plus confiance au pilote et au propriétaire du bâteau, qu’aux choses que Paul avait dites.

La Septante

Actes 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.11  centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.11  ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.