Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 25.7

Comparateur biblique pour Actes 25.7

Lemaistre de Sacy

Actes 25.7  Et comme on l’eut amené, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem, se présentèrent tous autour du tribunal, accusant Paul de plusieurs grands crimes, dont ils ne pouvaient apporter aucune preuve.

David Martin

Actes 25.7  Et comme il fut venu là, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’environnèrent, le chargeant de plusieurs grands crimes, lesquels ils ne pouvaient prouver.

Ostervald

Actes 25.7  Quand on l’eut amené, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent portant contre Paul de nombreuses et graves accusations, qu’ils ne pouvaient prouver.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 25.7  Quand il fut arrivé, les Juifs, qui étaient venus de Jérusalem, l’entourèrent en l’accablant de nombreuses et graves inculpations qu’ils ne pouvaient prouver,

Bible de Lausanne

Actes 25.7  Et lorsqu’il fut arrivé, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’environnèrent, portant contre Paul de nombreuses et graves accusations qu’ils ne pouvaient prouver,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 25.7  Quand celui-ci fut présent, les Juifs venus de Jérusalem l’entourèrent, en portant contre lui plusieurs accusations graves qu’ils ne pouvaient prouver.

John Nelson Darby

Actes 25.7  Et lorsqu’il fut arrivé, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem se tinrent à l’entour, portant contre Paul de nombreuses et graves accusations qu’ils ne pouvaient prouver ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 25.7  A son entrée, les Juifs, descendus de Jérusalem, l’entourèrent, en formulant de nombreuses et graves accusations qu’ils ne pouvaient prouver ;

Bible Annotée

Actes 25.7  Et quand il fut arrivé, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent, portant contre lui de nombreuses et graves accusations, qu’ils ne pouvaient prouver,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 25.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 25.7  Lorsqu’on l’eut introduit, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent, portant contre lui de nombreuses et graves accusations, qu’ils ne pouvaient pas prouver.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 25.7  Lorsqu’on l’eut introduit, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent, portant contre lui de nombreuses et graves accusations, qu’ils ne pouvaient pas prouver.

Louis Segond 1910

Actes 25.7  Quand il fut arrivé, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem l’entourèrent, et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations, qu’ils n’étaient pas en état de prouver.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 25.7  Celui-ci étant arrivé, les Juifs descendus de Jérusalem l’entourèrent, portant contre lui plusieurs graves accusations, qu’ils ne pouvaient prouver.

Auguste Crampon

Actes 25.7  Quand on l’eut amené, les Juifs venus de Jérusalem l’entourèrent, en portant contre lui de nombreuses et graves accusations, qu’ils ne pouvaient prouver.

Bible Pirot-Clamer

Actes 25.7  Lorsque celui-ci fut présent, les Juifs qui étaient descendus à Jérusalem l’entourèrent, formulant contre lui de nombreuses et graves accusations, qu’ils ne pouvaient prouver.

Bible de Jérusalem

Actes 25.7  Quand celui-ci fut arrivé, les Juifs descendus de Jérusalem l’entourèrent, portant contre lui des accusations multiples et graves, qu’ils n’étaient pas capables de prouver.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 25.7  Quand il fut arrivé, les Juifs descendus de Jérusalem l’entourèrent, produisant de nombreuses et graves accusations qu’ils ne pouvaient soutenir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.7  Quand il fut arrivé, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem l’entourèrent, et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations, qu’ils n’étaient pas en état de prouver.

Bible André Chouraqui

Actes 25.7  Les Iehoudîm descendus de Ieroushalaîm l’encerclent. Ils portent contre lui de nombreuses et graves accusations, mais ils ne sont pas assez forts pour en donner des preuves.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 25.7  Dès qu’il fut arrivé, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’assaillirent avec quantité d’accusations graves qu’ils étaient incapables de prouver.

Segond 21

Actes 25.7  Quand celui-ci fut arrivé, les Juifs venus de Jérusalem l’entourèrent et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations qu’ils n’étaient pas en mesure de prouver.

King James en Français

Actes 25.7  Quand il arriva, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent portant contre Paul de nombreuses et graves accusations, qu’ils ne pouvaient prouver.

La Septante

Actes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 25.7  qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 25.7  παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν ⸀αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα ⸀καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.