Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 25.14

Comparateur biblique pour Actes 25.14

Lemaistre de Sacy

Actes 25.14  Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier ;

David Martin

Actes 25.14  Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l’affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.

Ostervald

Actes 25.14  Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, en disant : Félix a laissé prisonnier un homme,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 25.14  Et, comme ils faisaient un assez long séjour, Festus exposa au roi l’affaire de Paul en disant : « Il y a un certain personnage que Félix a laissé prisonnier,

Bible de Lausanne

Actes 25.14  Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 25.14  Comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant: «Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier,

John Nelson Darby

Actes 25.14  Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, disant : Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 25.14  Ils y restèrent plusieurs jours et Festus exposa au roi l’affaire de Paul. Il y a ici un homme, lui dit-il, que Félix a laissé prisonnier ;

Bible Annotée

Actes 25.14  Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 25.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 25.14  Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 25.14  Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant: Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier;

Louis Segond 1910

Actes 25.14  Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 25.14  Comme ils passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.

Auguste Crampon

Actes 25.14  Comme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : « Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.

Bible Pirot-Clamer

Actes 25.14  Comme ils y séjournaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison ;

Bible de Jérusalem

Actes 25.14  Comme leur séjour se prolongeait, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : "Il y a ici, dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 25.14  Comme ils séjournèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi le cas de Paul : “Il y a ici, dit-il, un prisonnier laissé par Félix,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.14  Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Bible André Chouraqui

Actes 25.14  Ils passent là plusieurs jours. Festus raconte au roi le cas de Paulos et dit : « Voici un homme que Felix a laissé prisonnier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 25.14  Ils s’arrêtèrent là plusieurs jours et Festus soumit au roi le cas de Paul. "Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité.

Segond 21

Actes 25.14  Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa le cas de Paul au roi et dit : « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison.

King James en Français

Actes 25.14  Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, disant: Il y a un certain homme laissé prisonnier ici par Félix.

La Septante

Actes 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 25.14  et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 25.14  ὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.