Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 24.10

Comparateur biblique pour Actes 24.10

Lemaistre de Sacy

Actes 24.10  Mais le gouverneur ayant fait signe à Paul de parler, il le fit de cette sorte : J’entreprendrai avec d’autant plus de confiance de me justifier devant vous, que je sais qu’il y a plusieurs années que vous gouvernez cette province.

David Martin

Actes 24.10  Et après que le Gouverneur eut fait signe à Paul de parler, il répondit : Sachant qu’il y a déjà plusieurs années que tu es le Juge de cette nation, je réponds pour moi avec plus de courage.

Ostervald

Actes 24.10  Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 24.10  Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de prendre la parole, répliqua : « Sachant que tu es, depuis plusieurs années, juge de cette nation, j’entreprends avec confiance ma propre justification ;

Bible de Lausanne

Actes 24.10  Mais après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que depuis nombre d’années tu es juge de cette nation, c’est avec plus de courage que j’entreprends ma défense ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 24.10  Mais Paul, à qui le gouverneur fit signe de parler, répondit: «C’est avec confiance que je prends la parole pour me justifier, sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation.

John Nelson Darby

Actes 24.10  Et Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, je fais mon apologie avec plus de courage :

Nouveau Testament Stapfer

Actes 24.10  Sur un signe du procurateur, Paul prit ensuite la parole : « Voilà plusieurs années que tu administres ce peuple, je le sais ; aussi est-ce avec une grande confiance que je viens me défendre moi-même.

Bible Annotée

Actes 24.10  Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que depuis plusieurs années tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je parle pour ma défense.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 24.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 24.10  Mais Paul répondit, lorsque le gouverneur lui eut fait signe de parler : Sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation, c’est avec confiance que je défendrai ma cause.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 24.10  Mais Paul répondit, lorsque le gouverneur lui eut fait signe de parler: Sachant que depuis plusieurs années tu gouvernes cette nation, c’est avec confiance que je défendrai ma cause.

Louis Segond 1910

Actes 24.10  Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 24.10  Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je défends ma cause.

Auguste Crampon

Actes 24.10  Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit :
« C’est avec confiance que je prends la parole pour me justifier, car je sais que tu gouvernes cette nation depuis plusieurs années.

Bible Pirot-Clamer

Actes 24.10  Quant à Paul, comme le procurateur lui avait fait signe de parler, il répondit : “Depuis plusieurs années, je le sais, tu es juge de cette nation ; c’est donc avec confiance que je plaide ma cause.

Bible de Jérusalem

Actes 24.10  Alors, le gouverneur lui ayant fait signe de parler, Paul répondit : "Voilà, je le sais, de nombreuses années que tu as cette nation sous ta juridiction ; aussi est-ce avec confiance que je plaiderai ma cause.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 24.10  Le gouverneur lui ayant fait signe de parler, Paul répondit : “Sachant que depuis de nombreuses années tu es juge de cette nation, c’est de bon cœur que je défends ma cause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.10  Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.

Bible André Chouraqui

Actes 24.10  Le procurateur lui ayant fait signe de parler, Paulos répond et dit : « Je sais que depuis plusieurs années tu es le juge de cette nation. Voici, je vais me justifier d’un cœur confiant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 24.10  Alors, sur un signe du gouverneur, Paul prit la parole: “Je sais que tu gouvernes cette nation depuis un bon nombre d’années, et pour cela même je me défendrai plus spontanément.

Segond 21

Actes 24.10  Lorsque le gouverneur lui fit signe de parler, Paul répondit : « Je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, et c’est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.

King James en Français

Actes 24.10  Alors Paul, après que le gouverneur lui ait fait signe de parler, répondit: Vu que je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, je réponds pour moi avec autant plus d’enthousiasme;

La Septante

Actes 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 24.10  respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 24.10  Ἀπεκρίθη ⸀τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν· Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος ⸀εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.