Actes 23.8 Car les saducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; au lieu que les pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.
David Martin
Actes 23.8 Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’Ange, ni d’esprit, mais les Pharisiens soutiennent l’un et l’autre.
Ostervald
Actes 23.8 Car les Sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les Pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 23.8En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit, tandis que les pharisiens admettent les deux choses ;
Bible de Lausanne
Actes 23.8car les sadducéens disent qu’il n’y a point de relèvement, ni d’ange, ni d’esprit, tandis que les pharisiens confessent l’un et l’autre.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 23.8car les sadducéens prétendent qu’il n’y a pas de résurrection, ni même d’ange et d’esprit, tandis que les pharisiens professent l’une et l’autre doctrine.
John Nelson Darby
Actes 23.8 car les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit ; mais les pharisiens confessent l’un et l’autre.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 23.8En effet, les Sadducéens nient la résurrection, l’existence des anges et des Esprits ; les Pharisiens admettent tout cela.
Bible Annotée
Actes 23.8 Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange ni d’esprit ; tandis que les pharisiens admettent l’un et l’autre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 23.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 23.8Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 23.8Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni resurrection, ni Ange, ni esprit; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre.
Louis Segond 1910
Actes 23.8 Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 23.8En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, et qu’il n’existe ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens professent ces croyances.
Auguste Crampon
Actes 23.8 Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’ange et d’esprit, tandis que les Pharisiens affirment l’un et l’autre.
Bible Pirot-Clamer
Actes 23.8Les sadducéens, en effet, nient la résurrection, les anges et les esprits que professent les pharisiens.
Bible de Jérusalem
Actes 23.8Les Sadducéens disent en effet qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les Pharisiens professent l’un et l’autre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 23.8Les Sadducéens, en effet, disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les Pharisiens professent l’un et l’autre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 23.8 Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.
Bible André Chouraqui
Actes 23.8Oui, les Sadouqîm disent qu’il n’y a pas de relèvement, de messagers, ni de souffle ; et les Peroushîm déclarent l’un et l’autre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 23.8Car les Saducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, et pas davantage d’anges ou d’esprit, alors que les Pharisiens admettent l’un et l’autre.
Segond 21
Actes 23.8 En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens affirment le contraire.
King James en Français
Actes 23.8 Car les Sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.
La Septante
Actes 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 23.8Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !