Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 23.24

Comparateur biblique pour Actes 23.24

Lemaistre de Sacy

Actes 23.24  Il leur ordonna aussi d’avoir des chevaux pour monter Paul, et le mener sûrement au gouverneur Félix.

David Martin

Actes 23.24  Et ayez soin qu’il y ait des montures prêtes, afin qu’ayant fait monter Paul, ils le mènent sûrement au Gouverneur Félix.

Ostervald

Actes 23.24  Préparez aussi des montures, afin de faire monter Paul, et de le conduire en sûreté au gouverneur Félix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 23.24  ajoutant qu’ils eussent aussi à préparer des bêtes de somme, afin de pouvoir transporter Paul en sûreté auprès de Félix le gouverneur,

Bible de Lausanne

Actes 23.24  et qu’il y ait des montures prêtes, afin qu’y ayant placé Paul, ils le rendent sain et sauf auprès du gouverneur Félix. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 23.24  Il leur dit aussi de se pourvoir de montures pour Paul, afin de le mener sain et sauf au gouverneur Félix;

John Nelson Darby

Actes 23.24  et procurez-vous des montures, afin qu’ayant mis Paul dessus ils le conduisent en sûreté auprès de Félix le gouverneur.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 23.24  Il commanda aussi de se pourvoir de montures pour Paul, afin de le mener sain et sauf au procurateur Félix.

Bible Annotée

Actes 23.24  Et il leur commanda de préparer des montures, afin qu’ayant mis Paul dessus, ils le mènent sain et sauf au gouverneur Félix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 23.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 23.24  préparez aussi des chevaux, pour y faire monter Paul, afin qu’ils le conduisent sain et sauf au gouverneur Félix.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 23.24  préparez aussi des chevaux, pour y faire monter Paul, afin qu’ils le conduisent sain et sauf au gouverneur Félix.

Louis Segond 1910

Actes 23.24  Qu’il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu’on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 23.24  Préparez aussi des montures, afin de conduire Paul sain et sauf au gouverneur Félix.

Auguste Crampon

Actes 23.24  Préparez aussi des chevaux pour y faire monter Paul, afin de le conduire sain et sauf au gouverneur Félix.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 23.24  Qu’on prépare aussi des montures pour Paul et qu’on le conduise sain et sauf au procurateur Félix.”

Bible de Jérusalem

Actes 23.24  Qu’on ait aussi des chevaux pour faire monter Paul et le conduire sain et sauf au gouverneur Félix."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 23.24  Qu’on prépare aussi des montures, afin de transporter Paul sain et sauf chez le gouverneur Félix”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.24  Qu’il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu’on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

Bible André Chouraqui

Actes 23.24  Des montures seront prêtes pour faire monter Paulos afin de l’amener sain et sauf au procurateur Felix. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 23.24  Vous préparerez des montures pour y faire monter Paul et le mettre en sûreté chez le gouverneur Félix.”

Segond 21

Actes 23.24  Préparez aussi des chevaux pour conduire Paul sain et sauf au gouverneur Félix. »

King James en Français

Actes 23.24  Procurez-les des montures, afin de faire monter Paul, et de le conduire en sûreté au gouverneur Félix.

La Septante

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 23.24  et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 23.24  κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.