Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 23.19

Comparateur biblique pour Actes 23.19

Lemaistre de Sacy

Actes 23.19  Le tribun le prenant par la main, et l’ayant tiré à part, lui demanda ce qu’il avait à lui dire.

David Martin

Actes 23.19  Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu’est-ce que tu as à me rapporter ?

Ostervald

Actes 23.19  Et le tribun, le prenant par la main, et l’ayant tiré à part, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 23.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 23.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 23.19  Le commandant l’ayant pris par la main et tiré à part lui demanda : « Quel rapport as-tu à me faire ? »

Bible de Lausanne

Actes 23.19  Et le commandant le prenant par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 23.19  Le tribun ayant pris le jeune homme par la main et l’ayant tiré à part, lui demanda: «Qu’as-tu à me communiquer?»

John Nelson Darby

Actes 23.19  Et le chiliarque, l’ayant pris par la main et s’étant retiré à part, lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ?

Nouveau Testament Stapfer

Actes 23.19  Le tribun prit le jeune homme par la main, le conduisit à l’écart et lui demanda : « Qu’as-tu à me communiquer ? »

Bible Annotée

Actes 23.19  Et le tribun le prenant par la main et s’étant retiré à l’écart, lui demandait : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 23.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 23.19  Le tribun le prenant par la main, se retira à l’écart avec lui, et lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me communiquer ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 23.19  Le tribun le prenant par la main, se retira à l’écart avec lui, et lui demanda: Qu’est-ce que tu as a me communiquer?

Louis Segond 1910

Actes 23.19  Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 23.19  Le tribun prit le jeune homme par la main et, le tirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à me communiquer ?

Auguste Crampon

Actes 23.19  Le tribun le prit par la main, et l’ayant tiré à part, il lui demanda : « Qu’as-tu à me communiquer ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 23.19  Le tribun le prit par la main, et le conduisant à l’écart, il s’enquit : “Qu’est-ce que tu as à me révéler ?” –

Bible de Jérusalem

Actes 23.19  Le tribun prit le jeune homme par la main, se retira à l’écart et lui demanda : "Qu’as-tu à me communiquer ?" -

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 23.19  Le tribun le prit par la main, et, se retirant à l’écart, il demanda : “Qu’est-ce que tu as à m’annoncer ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.19  Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?

Bible André Chouraqui

Actes 23.19  Le tribun le prend par la main, se retire à l’écart et s’enquiert : « Qu’est-ce que tu as à m’annoncer ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 23.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 23.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 23.19  Le commandant le prit par le bras et, une fois seuls, il posa la question: "Quelle nouvelle as-tu pour moi?”

Segond 21

Actes 23.19  Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira à l’écart et l’interrogea : « Qu’as-tu à m’annoncer ? »

King James en Français

Actes 23.19  Et le commandant le prit par la main, et alla à l’écart avec lui, lui demanda: Qu’as-tu à me dire ?

La Septante

Actes 23.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 23.19  adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 23.19  ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.