Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 22.4

Comparateur biblique pour Actes 22.4

Lemaistre de Sacy

Actes 22.4  C’est moi qui ai persécuté ceux de cette secte, jusqu’à la mort, les chargeant de chaînes, hommes et femmes, et les mettant en prison,

David Martin

Actes 22.4  [Et] j’ai persécuté cette doctrine jusques à la mort, liant et mettant dans les prisons, hommes et femmes ;

Ostervald

Actes 22.4  J’ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 22.4  aussi ai-je persécuté cette doctrine à mort, enchaînant et jetant en prison hommes et femmes,

Bible de Lausanne

Actes 22.4  J’ai persécuté jusqu’à la mort [ceux qui suivent] ce chemin, liant et mettant en prison hommes et femmes,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 22.4  C’est moi qui ai persécuté à mort cette secte, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes.

John Nelson Darby

Actes 22.4  et j’ai persécuté cette voie jusqu’à la mort, liant les hommes et les femmes, et les livrant pour être mis en prison,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 22.4  Cette secte, je l’ai persécutée à mort ; j’ai chargé de chaînes, j’ai jeté en prison hommes et femmes,

Bible Annotée

Actes 22.4  moi qui ai persécuté cette secte à mort, liant et jetant en prison hommes et femmes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 22.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 22.4  J’ai persécuté cette secte jusqu’à la mort, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes,

Bible Louis Claude Fillion

Actes 22.4  J’ai persécuté cette secte jusqu’à la mort, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes,

Louis Segond 1910

Actes 22.4  J’ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 22.4  Cette secte, je l’ai persécutée à mort, chargeant de chaînes et jetant en prison hommes et femmes :

Auguste Crampon

Actes 22.4  C’est moi qui ai persécuté cette secte jusqu’à la mort, chargeant de chaînes et jetant en prison hommes et femmes :

Bible Pirot-Clamer

Actes 22.4  J’ai persécuté à mort cette voie, enchaînant et faisant jeter en prison hommes et femmes,

Bible de Jérusalem

Actes 22.4  J’ai persécuté à mort cette Voie, chargeant de chaînes et jetant en prison hommes et femmes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 22.4  J’ai persécuté à mort cette Voie, chargeant de liens et jetant en prison hommes et femmes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.4  J’ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes.

Bible André Chouraqui

Actes 22.4  J’ai persécuté à mort cette route ; j’ai lié et livré à la prison hommes et femmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 22.4  “J’ai donc poursuivi à mort ce Chemin: je faisais arrêter et mettre en prison les femmes comme les hommes.

Segond 21

Actes 22.4  J’ai combattu à mort cet enseignement, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes.

King James en Français

Actes 22.4  Et j’ai persécuté à mort cette voie, liant et mettant en prisons tant les hommes que les femmes,

La Septante

Actes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 22.4  qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 22.4  ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.