Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 21.33

Comparateur biblique pour Actes 21.33

Lemaistre de Sacy

Actes 21.33  Le tribun s’approchant, se saisit de lui ; et l’ayant fait lier de deux chaînes, il demandait qui il était, et ce qu’il avait fait.

David Martin

Actes 21.33  Et le capitaine s’étant approché, se saisit de lui, et commanda qu’on le liât de deux chaînes ; puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

Ostervald

Actes 21.33  Alors le tribun s’approcha, et se saisit de lui, et commanda qu’on le liât de deux chaînes ; puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 21.33  Alors le commandant s’étant approché le fit saisir et ordonna qu’on le chargeât d’une double chaîne, puis il demandait qui il était et ce qu’il avait fait ;

Bible de Lausanne

Actes 21.33  Alors le commandant s’étant approché, le saisit, et le fit lier de deux chaînes ; et il demandait qui il était et ce qu’il avait fait.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 21.33  Alors le tribun s’étant approché, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes; puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

John Nelson Darby

Actes 21.33  Alors le chiliarque s’étant approché, se saisit de lui et donna l’ordre de le lier de deux chaînes, et demanda qui il était et ce qu’il avait fait.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 21.33  Le tribun s’approcha, le fit saisir, donna ordre de le lier de deux chaînes et demanda qui il était et ce qu’il faisait.

Bible Annotée

Actes 21.33  Alors le tribun s’approchant, se saisit de lui, et ordonna qu’on le liât de deux chaînes ; et il demandait qui il était et ce qu’il avait fait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 21.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 21.33  Alors le tribun, s’approchant, se saisit de lui et le fit lier de deux chaînes ; et il demandait qui il était et ce qu’il avait fait.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 21.33  Alors le tribun, s’approchant, se saisit de lui et le fit lier de deux chaînes; et il demandait qui il était et ce qu’il avait fait.

Louis Segond 1910

Actes 21.33  Alors le tribun s’approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 21.33  Alors le tribun s’approcha, mit la main sur lui et ordonna de le lier de deux chaînes ; puis, il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

Auguste Crampon

Actes 21.33  Alors le tribun s’approchant, se saisit de lui et le fit lier de deux chaînes ; puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.

Bible Pirot-Clamer

Actes 21.33  Le tribun, s’approchant alors, se saisit de lui et ordonna de le lier de deux chaînes, puis il chercha à savoir qui il était et ce qu’il avait fait.

Bible de Jérusalem

Actes 21.33  Alors le tribun s’approcha, se saisit de lui et ordonna de le lier de deux chaînes ; puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 21.33  Alors le tribun s’approcha, se saisit de lui et ordonna de le lier de deux chaînes ; puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.33  Alors le tribun s’approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

Bible André Chouraqui

Actes 21.33  Alors le tribun avance, s’empare de lui, ordonne de le lier à deux chaînes. Puis il s’enquiert : « Qui est-ce ? Et qu’a-t-il fait ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 21.33  Le commandant s’approche, met la main sur Paul et ordonne de lui passer des chaînes. Puis il demande qui il est et ce qu’il a fait.

Segond 21

Actes 21.33  Alors le commandant s’approcha, s’empara de lui et ordonna qu’on l’attache avec deux chaînes. Puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.

King James en Français

Actes 21.33  Alors le commandant s’approcha, et le prit, et commanda qu’on le liât de deux chaînes; puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

La Septante

Actes 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.33  tunc accedens tribunus adprehendit eum et iussit alligari catenis duabus et interrogabat quis esset et quid fecisset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 21.33  ⸂τότε ἐγγίσας⸃ ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο ⸀τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.