Actes 21.32 Il prit au même instant des soldats et des centeniers avec lui, et courut à ces séditieux, qui voyant le tribun et les soldats, cessèrent de battre Paul.
David Martin
Actes 21.32 Et aussitôt il prit des soldats et des centeniers, et courut vers eux ; mais eux voyant le capitaine et les soldats ils cessèrent de battre Paul.
Ostervald
Actes 21.32 À l’instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux ; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 21.32qui, prenant aussitôt des soldats et des centurions, descendit précipitamment vers eux ; mais, dès qu’ils virent le commandant et ses soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Bible de Lausanne
Actes 21.32Celui-ci, prenant à l’instant même avec lui des soldats et des capitaines, courut à eux ; et lorsqu’ils virent le commandant et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 21.32Il prit au même instant des soldats et des centurions, et fondit sur ces furieux, qui, voyant le tribun et les soldats, cessèrent de frapper Paul.
John Nelson Darby
Actes 21.32 et aussitôt il prit des soldats et des centurions, et courut à eux ; mais eux, voyant le chiliarque et les soldats, cessèrent de battre Paul.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 21.32Il prit immédiatement quelques soldats et centurions et descendit en courant vers les Juifs, qui, voyant le tribun et les soldats, cessèrent de frapper Paul.
Bible Annotée
Actes 21.32 À l’instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et descendit en courant vers eux. Mais eux, voyant le tribun et les soldats, cessèrent de battre Paul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 21.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 21.32Ayant pris des soldats et des centurions, il courut à eux. Dès qu’ils virent le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 21.32Ayant pris des soldats et des centurions, il courut à eux. Dès qu’ils virent le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Louis Segond 1910
Actes 21.32 À l’instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 21.32Immédiatement, il prit avec lui des soldats et des centeniers ; et il se hâta de descendre vers eux. À la vue du tribun et des soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Auguste Crampon
Actes 21.32 Il prit à l’instant des soldats et des centurions, et accourut à eux. À la vue du tribun et des soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Bible Pirot-Clamer
Actes 21.32Aussitôt celui-ci prit avec lui des soldats et des centurions et descendit en courant vers les manifestants ; ceux-ci, à la vue du tribun et des soldats, cessèrent de frapper Paul.
Bible de Jérusalem
Actes 21.32Aussitôt, prenant avec lui des soldats et des centurions, il se précipita sur les manifestants. Ceux-ci, à la vue du tribun et des soldats, cessèrent de frapper Paul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 21.32A l’instant, prenant avec lui des soldats et des centeniers, il courut à eux. A la vue du tribun et des soldats, on cessa de frapper Paul.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 21.32 À l’instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Bible André Chouraqui
Actes 21.32Sur-le-champ, celui-ci prend avec lui des hommes d’armes et des centeniers et se précipite sur eux. Quand ils voient le tribun et les hommes d’armes, ils cessent de frapper Paulos.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 21.32Lui, aussitôt, rassemble soldats et centurions, et il fonce sur la foule. Quand les gens voient arriver le commandant et la troupe, ils arrêtent de frapper Paul.
Segond 21
Actes 21.32 Il prit immédiatement des soldats et des officiers et courut vers la foule. Quand ils virent le commandant et les soldats, ils arrêtèrent de frapper Paul.
King James en Français
Actes 21.32 Immédiatement il prit des soldats et des centurions et courut à eux; et voyant le commandant et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
La Septante
Actes 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 21.32qui statim adsumptis militibus et centurionibus decucurrit ad illos qui cum vidissent tribunum et milites cessaverunt percutere Paulum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !