Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 20.24

Comparateur biblique pour Actes 20.24

Lemaistre de Sacy

Actes 20.24  Mais je ne crains rien de toutes ces choses, et ma vie ne m’est pas plus précieuse que moi-même ; il me suffit que j’achève ma course, et que j’accomplisse le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, qui est de prêcher l’Évangile de la grâce de Dieu.

David Martin

Actes 20.24  Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m’est point précieuse, pourvu qu’avec joie j’achève ma course, et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l’Evangile de la grâce de Dieu.

Ostervald

Actes 20.24  Mais je ne me mets en peine de rien, et ma vie ne m’est point précieuse, pourvu que j’achève avec joie ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, pour annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 20.24  Mais je n’estime pas que ma vie vaille pour moi-même la peine d’en parler, pourvu que je puisse accomplir ma course et le ministère que j’ai reçu du seigneur Jésus d’annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Bible de Lausanne

Actes 20.24  Mais je ne tiens compte de rien, et ma vie{Ou mon âme.} ne m’est pas aussi précieuse que de consommer avec joie ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 20.24  Mais je n’en tiens aucun compte, et je n’attache pour moi-même aucun prix à la vie, pourvu que je fournisse ma carrière, et que j’accomplisse le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, d’enseigner la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

John Nelson Darby

Actes 20.24  Mais je ne fais aucun cas de ma vie, ni ne la tiens pour précieuse à moi-même, pourvu que j’achève ma course, et le service que j’ai reçu du Seigneur Jésus pour rendre témoignage à l’évangile de la grâce de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 20.24  Mais peu m’importe ; je fais volontiers le sacrifice de ma vie, pourvu que j’achève ma course, que je termine le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus : rendre témoignage à l’Évangile de la grâce de Dieu. »

Bible Annotée

Actes 20.24  Mais je ne tiens aucun compte de ma vie, en sorte que j’achève ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l’Évangile de la grâce de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 20.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 20.24  Mais je ne crains rien de ces choses, et je n’estime pas ma vie plus précieuse que moi-même, pourvu que j’achève ma course et le ministère de la parole que j’ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l’Evangile de la grâce de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 20.24  Mais je ne crains rien de ces choses, et je n’estime pas ma vie plus précieuse que moi-même, pourvu que j’achève ma course et le ministère de la parole que j’ai reçu du Seigneur Jêsus, pour rendre témoignage à l’Evangile de la grâce de Dieu.

Louis Segond 1910

Actes 20.24  Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m’était précieuse, pourvu que j’accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, d’annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 20.24  Mais je n’attache pour moi-même aucun prix à ma vie, pourvu que j’achève ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, en rendant, témoignage à l’Évangile de la grâce de Dieu.

Auguste Crampon

Actes 20.24  Mais je n’en tiens aucun compte, et je n’attache pour moi-même aucun prix à la vie, pourvu que je consomme ma course et que j’accomplisse le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, d’annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Actes 20.24  Mais de toute manière, je ne fais pas grand cas de ma vie, pourvu que j’accomplisse ma course et que j’accomplisse la mission que j’ai reçue du Seigneur Jésus : annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Bible de Jérusalem

Actes 20.24  Mais je n’attache aucun prix à ma propre vie, pourvu que je mène à bonne fin ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus : rendre témoignage à l’Évangile de la grâce de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 20.24  Mais d’aucune façon je ne tiens ma vie pour précieuse, pourvu que j’accomplisse ma course et la charge que j’ai reçue du Seigneur Jésus : rendre témoignage à l’Évangile de la grâce de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.24  Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m’était précieuse, pourvu que j’accomplisse ma course [avec joie], et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, d’annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

Bible André Chouraqui

Actes 20.24  Mais je ne fais aucun cas de mon être, pourvu que je termine ma course, et le service que j’ai reçu de l’Adôn Iéshoua’ : témoigner pour l’annonce du chérissement d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 20.24  Mais ma vie ne compte pas pour moi si je peux courir jusqu’au bout et mener à bien la mission que le Seigneur Jésus m’a confiée: annoncer la Bonne Nouvelle de la grâce de Dieu.

Segond 21

Actes 20.24  Mais je n’y attache aucune importance et je ne considère pas ma vie comme précieuse, pourvu que j’accomplisse [avec joie] ma course et le ministère que le Seigneur Jésus m’a confié : annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

King James en Français

Actes 20.24  Mais aucune de ces choses ne m’émeuvent, et je ne considère pas non plus ma vie comme précieuse, pourvu que j’achève ma course avec joie et le ministère que j’ai reçu du SEIGNEUR Jésus, pour rendre témoignage à l’évangile de la grâce de Dieu.

La Septante

Actes 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 20.24  sed nihil horum vereor nec facio animam pretiosiorem quam me dummodo consummem cursum meum et ministerium quod accepi a Domino Iesu testificari evangelium gratiae Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 20.24  ἀλλ’ οὐδενὸς ⸀λόγου ⸀ποιοῦμαι τὴν ⸀ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς ⸀τελειῶσαι τὸν δρόμον ⸀μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.