Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 20.23

Comparateur biblique pour Actes 20.23

Lemaistre de Sacy

Actes 20.23  sinon que, dans toutes les villes par où je passe, le Saint-Esprit me fait connaître que des chaînes et des afflictions m’y sont préparées.

David Martin

Actes 20.23  Sinon que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, disant que des liens et des tribulations m’attendent.

Ostervald

Actes 20.23  Si ce n’est que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 20.23  si ce n’est que, de ville en ville, l’esprit saint m’atteste que des chaînes et des tribulations m’attendent.

Bible de Lausanne

Actes 20.23  si ce n’est que, de ville en ville, le Saint-Esprit rend témoignage et dit que des liens et des tribulations m’attendent.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 20.23  seulement, de ville en ville, le Saint-Esprit ne cesse de m’assurer que des chaînes et des malheurs m’attendent.

John Nelson Darby

Actes 20.23  sauf que l’Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m’attendent.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 20.23  je sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit et me déclare que des chaînes et des tribulations m’y attendent.

Bible Annotée

Actes 20.23  si ce n’est que, de ville en ville, l’Esprit Saint me rend témoignage, disant que des liens et des tribulations m’attendent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 20.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 20.23  si ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m’attendent à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 20.23  si ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m’attendent à Jérusalem.

Louis Segond 1910

Actes 20.23  seulement, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 20.23  seulement, le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville que des chaînes et des afflictions m’attendent.

Auguste Crampon

Actes 20.23  si ce n’est que de ville en ville l’Esprit-Saint m’assure que des chaînes et des persécutions m’attendent.

Bible Pirot-Clamer

Actes 20.23  sauf que l’Esprit Saint, de ville en ville, m’avertit que des chaînes et des tribulations m’attendent.

Bible de Jérusalem

Actes 20.23  sinon que, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que chaînes et tribulations m’attendent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 20.23  sauf que, de ville en ville, l’Esprit, l’[Esprit] Saint, m’atteste que liens et afflictions m’attendent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.23  seulement, de ville en ville, l’Esprit-Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.

Bible André Chouraqui

Actes 20.23  sauf que le souffle sacré témoigne de ville en ville, disant que chaînes et tribulations m’attendent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 20.23  bien que dans chaque ville l’Esprit Saint me réaffirme que la prison et les épreuves m’attendent.

Segond 21

Actes 20.23  Je sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit que des liens et des souffrances m’attendent.

King James en Français

Actes 20.23  Sinon que la Sainte Présence témoigne de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.

La Septante

Actes 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 20.23  nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 20.23  πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί ⸀μοι λέγον ὅτι δεσμὰ ⸂καὶ θλίψεις με⸃ μένουσιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.