Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 20.22

Comparateur biblique pour Actes 20.22

Lemaistre de Sacy

Actes 20.22  Et maintenant, étant lié par le Saint -Esprit, je m’en vais à Jérusalem, sans que je sache ce qui doit m’y arriver ;

David Martin

Actes 20.22  Et maintenant voici, étant lié par l’Esprit, je m’en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m’y doivent arriver ;

Ostervald

Actes 20.22  Et maintenant, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m’y arrivera ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 20.22  Et maintenant, voici, me trouvant, quant à moi, contraint par l’Esprit, je me rends à Jérusalem, sans savoir ce qui m’y adviendra,

Bible de Lausanne

Actes 20.22  Et maintenant voici que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem ne sachant pas les choses qui m’y arriveront,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 20.22  Maintenant, je m’en vais à Jérusalem, m’y sentant obligé intérieurement, sans que je sache ce qui doit m’y arriver;

John Nelson Darby

Actes 20.22  Et maintenant, voici, étant lié dans mon esprit, je m’en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m’y doivent arriver,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 20.22  « Et maintenant voilà que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem ; je ne sais ce qui m’y arrivera ;

Bible Annotée

Actes 20.22  Et maintenant voici, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m’y arrivera ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 20.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 20.22  Et maintenant voici que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, ignorant ce qui doit m’arriver ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 20.22  Et maintenant voici que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, ignorant ce qui doit m’arriver;

Louis Segond 1910

Actes 20.22  Et maintenant voici, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m’y arrivera ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 20.22  Maintenant, voici que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, sans savoir ce qui doit m’y arriver ;

Auguste Crampon

Actes 20.22  Et maintenant voici que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, sans savoir ce qui doit m’arriver ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 20.22  Et maintenant voici que poussé par l’Esprit, je me rends à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m’y adviendra,

Bible de Jérusalem

Actes 20.22  "Et maintenant voici qu’enchaîné par l’Esprit je me rends à Jérusalem, sans savoir ce qui m’y adviendra,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 20.22  Et maintenant, voici que, lié par l’Esprit, moi je vais à Jérusalem, sans savoir ce qui m’y arrivera,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.22  Et maintenant voici, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m’y arrivera ;

Bible André Chouraqui

Actes 20.22  Et maintenant, voici, lié moi-même par le souffle, je vais à Ieroushalaîm, ne sachant pas ce qui m’y arrivera,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 20.22  “Maintenant je pars à Jérusalem, enchaîné par l’Esprit. Je ne sais pas ce qui m’arrivera là-bas,

Segond 21

Actes 20.22  Et maintenant, voici que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem sans savoir ce qui m’y arrivera.

King James en Français

Actes 20.22  Et maintenant, voici, lié en l’esprit, je vais à Jérusalem, ignorant les choses qui y m’arriveront;

La Septante

Actes 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 20.22  et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 20.22  καὶ νῦν ἰδοὺ ⸂δεδεμένος ἐγὼ⸃ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ⸀μοι μὴ εἰδώς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.