Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 20.2

Comparateur biblique pour Actes 20.2

Lemaistre de Sacy

Actes 20.2  Après avoir parcouru cette province, et avoir fait plusieurs exhortations aux fidèles, il vint en Grèce ;

David Martin

Actes 20.2  Et quand il eut passé par ces quartiers-là, et qu’il y eut fait plusieurs exhortations, il vint en Grèce.

Ostervald

Actes 20.2  Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu’il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 20.2  Quand il eut parcouru ce pays-là, et qu’il leur eut adressé de nombreuses exhortations, il passa en Grèce,

Bible de Lausanne

Actes 20.2  Et quand il eut parcouru ces contrées et qu’il eut exhorté les [frères] par beaucoup de discours, il alla dans la Grèce.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 20.2  Il parcourut cette province en adressant aux disciples de nombreuses exhortations, et se rendit en Grèce.

John Nelson Darby

Actes 20.2  Et ayant traversé ces quartiers-là, et ayant beaucoup exhorté les disciples, il vint en Grèce.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 20.2  Il parcourut cette province et, après avoir longuement exhorté les fidèles, il passa en Grèce et s’y arrêta trois mois.

Bible Annotée

Actes 20.2  Et après avoir parcouru cette contrée, et exhorté les frères par beaucoup de discours, il vint en Grèce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 20.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 20.2  Après avoir parcouru ces contrées, et avoir exhorté les fidèles en de nombreux discours, il vint en Grèce.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 20.2  Après avoir parcouru ces contrées, et avoir exhorté les fidèles en de nombreux discours, il vint en Grèce.

Louis Segond 1910

Actes 20.2  Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 20.2  Il parcourut cette contrée, et il adressa des exhortations nombreuses aux fidèles ; puis, il vint en Grèce,

Auguste Crampon

Actes 20.2  Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreux exhortations, et se rendit en Grèce,

Bible Pirot-Clamer

Actes 20.2  Il parcourut ces régions et prodigua ses exhortations aux frères, puis il arriva en Grèce,

Bible de Jérusalem

Actes 20.2  Il traversa cette contrée, y exhorta longuement les fidèles et parvint en Grèce,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 20.2  II traversa cette région, exhortant les [frères] avec force paroles, et vint en Grèce,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.2  Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations.

Bible André Chouraqui

Actes 20.2  Il traverse ces parages et les réconforte avec une grande éloquence ; puis il vient en Hellade.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 20.2  Il parcourut cette région, multipliant ses entretiens avec les disciples, et parvint en Grèce.

Segond 21

Actes 20.2  Il parcourut cette région en adressant de nombreuses paroles d’encouragement aux croyants et se rendit en Grèce

King James en Français

Actes 20.2  Et après avoir traversé ces régions, et qu’il eut fait beaucoup d’exhortation, il vint en Grèce.

La Septante

Actes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 20.2  cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 20.2  διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.