Actes 2.31 dans cette connaissance qu’il avait de l’avenir, il a parlé de la résurrection du Christ, en disant, qu’il n’a point été laissé dans l’enfer, et que sa chair n’a point éprouvé la corruption.
David Martin
Actes 2.31 Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n’a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n’a point senti la corruption.
Ostervald
Actes 2.31 Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans l’enfer, et que sa chair ne verrait point la corruption.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 2.31c’est par prévision qu’il a parlé de la résurrection du Christ, car celui-ci n’a pas été abandonné dans le séjour des morts et sa chair n’a pas vu la corruption ;
Bible de Lausanne
Actes 2.31voyant [cela] d’avance, il a dit, touchant le relèvement du Christ, que son âme n’a pas été laissée dans le séjour des morts{Ou dans l’état des morts.} et que sa chair n’a pas vu la corruption.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 2.31il prévit la résurrection du Messie, et dit «qu’il ne serait point abandonné dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.»
John Nelson Darby
Actes 2.31 a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu’il n’a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n’a pas vu la corruption.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 2.31c’est donc la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, disant : « Il n’a pas été laissé au séjour des morts Et son corps n’a pas vu la corruption. »
Bible Annotée
Actes 2.31 il a, par prévision, parlé de la résurrection du Christ, disant qu’il n’a point été laissé dans le séjour des morts et que sa chair n’a point vu la corruption.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 2.31 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 2.31c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue, lorsqu’il a dit qu’il n’a pas été laissé dans le séjour des morts, et que sa chair n’a pas vu la corruption.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 2.31c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue, lorsqu’il a dit qu’il n’a pas été laissé dans le séjour des morts, et que sa chair n’a pas vu la corruption.
Louis Segond 1910
Actes 2.31 c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 2.31c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et dont il a parlé en disant : « Il n’a pas été laissé dans le Séjour des morts, et sa chair n’a pas vu la corruption. »
Auguste Crampon
Actes 2.31 c’est la résurrection du Christ qu’il a vue d’avance, en disant que son âme ne serait pas laissée dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.
Bible Pirot-Clamer
Actes 2.31il a donc vu d’avance la résurrection du Christ et en a parlé disant qu’il n’a pas été abandonné au séjour des morts et que sa chair n’a pas vu la corruption.
Bible de Jérusalem
Actes 2.31il a vu d’avance et annoncé la résurrection du Christ qui, en effet, n’a pas été abandonné à l’Hadès, et dont la chair n’a pas vu la corruption :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 2.31il a prévu et annoncé la résurrection du Christ, en disant qu’il n’a pas été abandonné à l’Hadès et que sa chair n’a pas vu la corruption.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 2.31 c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.
Bible André Chouraqui
Actes 2.31Aussi, le prévoyant, il a dit du relèvement du messie : ‹ Non, il n’a pas été abandonné au Shéol, et sa chair n’a pas vu la corruption. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 2.31quand il parlait de ne pas rester au pouvoir de la mort et de ne pas connaître la corruption de sa chair, il avait en vue la résurrection du Messie.
Segond 21
Actes 2.31 C’est donc la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée en disant qu’il ne serait pas abandonné au séjour des morts et que son corps ne connaîtrait pas la décomposition.
King James en Français
Actes 2.31 Lui parla de la résurrection de Christ, la voyant à l’avance, que son âme n’a pas été laissée en enfer, que sa chair non plus n’a pas vu la corruption.
La Septante
Actes 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 2.31providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !