Actes 18.7 Et étant parti de là, il entra chez un nommé Tite Juste, qui craignait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.
David Martin
Actes 18.7 Et étant sorti de là, il entra dans la maison d’un homme appelé Juste, qui servait Dieu, et duquel la maison tenait à la Synagogue.
Ostervald
Actes 18.7 Et étant sorti de là, il entra chez un nommé Justus, craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 18.7Et, sortant de là, il se rendit dans la maison d’un nommé Titius Justus, adorateur de Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible de Lausanne
Actes 18.7Et étant parti de là, il alla dans la maison d’un nommé Justus, qui rendait culte à Dieu, [et] dont la maison était attenante à la congrégation.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 18.7Puis il sortit de ce lieu et se retira chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
John Nelson Darby
Actes 18.7 Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 18.7Il sortit de la salle et se rendit chez un certain Titius Justus, homme « craignant Dieu », dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible Annotée
Actes 18.7 Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Titius Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 18.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 18.7Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 18.7Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue.
Louis Segond 1910
Actes 18.7 Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 18.7Etant sorti de là, il entra chez un certain Titius Justus, homme craignant Dieu et dont la maison touchait à la synagogue.
Auguste Crampon
Actes 18.7 Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible Pirot-Clamer
Actes 18.7En sortant de là, il entra dans la demeure d’un nommé Titius Justus, un (païen) honorant Dieu dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible de Jérusalem
Actes 18.7Alors, se retirant de là, Paul se rendit chez un certain Justus, homme adorant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 18.7Et partant de là, il vint à la maison d’un nommé Titus Justus, homme adorant Dieu, dont la maison était contiguë à la Synagogue.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 18.7 Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible André Chouraqui
Actes 18.7Il s’éloigne de là et vient dans la maison d’un nommé Titius Iustus, fervent d’Elohîms, dont la maison est proche de la synagogue.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 18.7Paul changea d’endroit; il alla vivre chez Titus Justus, un adorateur de Dieu dont la maison était juste à côté de la synagogue.
Segond 21
Actes 18.7 Il sortit de là et se rendit chez un dénommé [Titius] Justus, un homme qui craignait Dieu et dont la maison était contiguë à la synagogue.
King James en Français
Actes 18.7 Et il partit de là, et entra dans la maison d’un certain homme, nommé Justus, qui adorait Dieu, et dont la maison était jointe à la synagogue.
La Septante
Actes 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 18.7et migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 18.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !