Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 18.5

Comparateur biblique pour Actes 18.5

Lemaistre de Sacy

Actes 18.5  Or quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul s’employait à prêcher avec encore plus d’ardeur, en montrant aux Juifs que Jésus était le Christ.

David Martin

Actes 18.5  Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul étant poussé par l’Esprit, témoignait aux Juifs que Jésus était le Christ.

Ostervald

Actes 18.5  Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par l’Esprit, rendait témoignage aux Juifs du Christ Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 18.5  Or, quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul était tout occupé de la parole, et attestait aux Juifs que Jésus était le Christ,

Bible de Lausanne

Actes 18.5  Et quand Silas et Timothée furent descendus de la Macédoine, Paul était pressé par l’Esprit, rendant témoignage aux Juifs du Christ, Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 18.5  Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul était tout entier à la Parole, ne cessant d’enseigner aux Juifs, que Jésus était le Messie.

John Nelson Darby

Actes 18.5  Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 18.5  Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul se consacrait uniquement à la prédication, affirmant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible Annotée

Actes 18.5  Mais quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul était tout entier à la Parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 18.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 18.5  Mais lorsque Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul se donnait tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 18.5  Mais lorsque Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul se donnait tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Louis Segond 1910

Actes 18.5  Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 18.5  Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul s’adonnait de toute son âme à la prédication, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Auguste Crampon

Actes 18.5  Lorsque Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible Pirot-Clamer

Actes 18.5  Lorsque Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul s’adonna tout entier à la prédication, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible de Jérusalem

Actes 18.5  Quand Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine, Paul se consacra tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus est le Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 18.5  Quand Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul s’adonna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus est le Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 18.5  Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible André Chouraqui

Actes 18.5  Une fois Silas et Timotheos revenus de Macédoine, Paulos insiste pour témoigner par la parole, auprès des Iehoudîm, que Iéshoua’ est le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 18.5  Lorsque Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul commença à se consacrer à la Parole, affirmant aux Juifs que Jésus était le Messie.

Segond 21

Actes 18.5  Quand Silas et Timothée arrivèrent de la Macédoine, pressé par l’Esprit, il attestait aux Juifs que Jésus est le Messie.

King James en Français

Actes 18.5  Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé en l’esprit, témoignait aux Juifs que Jésus était Christ.

La Septante

Actes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 18.5  cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 18.5  Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ ⸀λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις ⸀εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.