Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 17.27

Comparateur biblique pour Actes 17.27

Lemaistre de Sacy

Actes 17.27  afin qu’ils cherchassent Dieu, et qu’ils tâchassent de le trouver comme avec la main et à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

David Martin

Actes 17.27  Afin qu’ils cherchent le Seigneur, pour voir s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver ; quoiqu’il ne soit pas loin d’un chacun de nous.

Ostervald

Actes 17.27  Pour chercher le Seigneur, pour voir si en le cherchant à tâtons, ils le trouveraient, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 17.27  afin qu’elles cherchassent Dieu, pour voir si, en Le cherchant à tâtons, elles Le trouveraient, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;

Bible de Lausanne

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent le Seigneur, si en quelque sorte ils pourraient le toucher avec la main et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 17.27  afin qu’elles le cherchent, et le trouvent comme à tâtons. Et certes, il n’est pas loin de chacun de nous,

John Nelson Darby

Actes 17.27  pour qu’ils cherchent Dieu, s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 17.27  C’est lui qui leur a donné de le chercher pour voir si elles parviendraient à le trouver et à le toucher quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Bible Annotée

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent Dieu pour voir s’ils pourraient le toucher de la main et le trouver, lui qui pourtant n’est pas loin de chacun de nous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 17.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de le toucher et de le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de Le toucher et de Le trouver, quoiqu’Il ne soit pas loin de chacun de nous.

Louis Segond 1910

Actes 17.27  il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils s’efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 17.27  afin qu’elles cherchent Dieu et s’efforcent de le trouver comme en tâtonnant, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Auguste Crampon

Actes 17.27  afin que les hommes le cherchent et le trouvent comme à tâtons : quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous,

Bible Pirot-Clamer

Actes 17.27  afin qu’ils le cherchent et qu’ils essaient à tâtons de le trouver. Et certes il n’est pas loin de chacun de nous,

Bible de Jérusalem

Actes 17.27  c’était afin qu’ils cherchent la divinité pour l’atteindre, si possible, comme à tâtons et la trouver ; aussi bien n’est-elle pas loin de chacun de nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 17.27  pour qu’ils cherchent Dieu, si toutefois, en tâtonnant, ils peuvent le trouver, encore qu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.27  il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur, et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,

Bible André Chouraqui

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent la divinité, si possible, comme à tâtons, et la trouvent. Elle n’est certes pas loin de chacun de nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 17.27  Il leur fallait chercher l’être divin: peut-être trouveraient-ils à force de tâtonnements. “Car de fait il n’est pas loin de nous,

Segond 21

Actes 17.27  Il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

King James en Français

Actes 17.27  Afin qu’ils cherchent le SEIGNEUR, si peut-être ils pouvaient comme le ressentir et le trouver, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

La Septante

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.27  quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 17.27  ζητεῖν τὸν ⸀θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.