Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 16.31

Comparateur biblique pour Actes 16.31

Lemaistre de Sacy

Actes 16.31  Ils lui répondirent : Croyez au Seigneur Jésus, et vous serez sauvé, vous et votre famille.

David Martin

Actes 16.31  Ils dirent : crois au Seigneur Jésus-Christ ; et tu seras sauvé, toi et ta maison.

Ostervald

Actes 16.31  Ils lui dirent : Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 16.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 16.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 16.31  Et ils lui dirent : « Crois au seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille ; »

Bible de Lausanne

Actes 16.31  Et ils dirent : Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta maison. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 16.31  Ils lui répondirent: «Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille;»

John Nelson Darby

Actes 16.31  Et ils dirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 16.31  Ils lui répondirent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maison. »

Bible Annotée

Actes 16.31  Et eux dirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 16.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 16.31  Ils répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 16.31  Ils répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

Louis Segond 1910

Actes 16.31  Paul et Silas répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 16.31  Ils lui dirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

Auguste Crampon

Actes 16.31  Ils répondirent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta famille.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 16.31  “Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé, ainsi que ceux de ta maison.”

Bible de Jérusalem

Actes 16.31  Ils répondirent : "Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et les tiens."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 16.31  Ils dirent : “Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et les tiens”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 16.31  Paul et Silas répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

Bible André Chouraqui

Actes 16.31  Ils disent : « Adhère à l’Adôn Iéshoua’, et tu seras sauvé, toi et ta maison. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 16.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 16.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 16.31  Ils lui disent: "Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé avec toute ta famille.”

Segond 21

Actes 16.31  Paul et Silas ont répondu : « Crois au Seigneur Jésus[-Christ] et tu seras sauvé, toi et ta famille. »

King James en Français

Actes 16.31  Et ils dirent: Crois au SEIGNEUR Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi ainsi que ta maison.

La Septante

Actes 16.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 16.31  at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 16.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 16.31  οἱ δὲ εἶπαν· Πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον ⸀Ἰησοῦν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.