Actes 16.29 Alors le geôlier ayant demandé de la lumière, entra dedans ; et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas ;
David Martin
Actes 16.29 Alors ayant demandé de la lumière, il courut dans [le cachot], et tout tremblant, se jeta [aux pieds] de Paul et de Silas.
Ostervald
Actes 16.29 Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra promptement, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.29Et ayant demandé de la lumière, il s’élança et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas,
Bible de Lausanne
Actes 16.29Et ayant demandé de la lumière, il entra précipitamment, et, tout tremblant, il se prosterna devant Paul et Silas ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.29Alors, ayant demandé de la lumière, il s’élança dans le cachot, et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas;
John Nelson Darby
Actes 16.29 Et ayant demandé de la lumière, le geôlier s’élança dans la prison, et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.29Alors le geôlier demanda de la lumière, entra précipitamment dans le cachot et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ;
Bible Annotée
Actes 16.29 Et ayant demandé de la lumière, il entra précipitamment, et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.29Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.29Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas;
Louis Segond 1910
Actes 16.29 Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.29Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, accourut ; et, tout tremblant, il se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
Auguste Crampon
Actes 16.29 Alors Le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ; puis
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.29Le geôlier demanda des torches, s’élança dans le cachot, et tout tremblant il tomba aux pieds de Paul et Silas ;
Bible de Jérusalem
Actes 16.29Le geôlier demanda de la lumière, accourut et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.29Le geôlier demanda des torches, entra précipitamment et, devenu tout tremblant, tomba devant Paul et Silas.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.29 Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ;
Bible André Chouraqui
Actes 16.29Il demande des lumières, bondit et, tremblant, il tombe aux pieds de Paulos et de Silas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.29L’homme demande de la lumière: il entre et, après avoir bien enfermé les autres prisonniers, il se jette plein de crainte aux pieds de Paul et de Silas.
Segond 21
Actes 16.29 Alors le gardien a demandé de la lumière, est entré précipitamment et s’est jeté tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas.
King James en Français
Actes 16.29 Alors il demanda de la lumière, et s’élança, et entra tout tremblant, et se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
La Septante
Actes 16.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.29petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !