Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 15.5

Comparateur biblique pour Actes 15.5

Lemaistre de Sacy

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient embrassé la foi, s’élevèrent, et soutinrent qu’il fallait circoncire les gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse.

David Martin

Actes 15.5  Mais quelques-uns, [disaient-ils], de la secte des Pharisiens qui ont cru, se sont levés, disant qu’il les faut circoncire, et leur commander de garder la Loi de Moïse.

Ostervald

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 15.5  Mais quelques membres du parti des pharisiens qui avaient embrassé la foi protestèrent, en disant : « Il faut les circoncire et exiger l’observation de la loi de Moïse. »

Bible de Lausanne

Actes 15.5  Mais quelques-uns de ceux de la secte des pharisiens qui avaient cru, s’élevèrent disant : Il faut les circoncire et leur prescrire de garder la loi de Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 15.5  Mais quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient embrassé la foi, se levèrent en disant: «Il faut les circoncire et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse.»

John Nelson Darby

Actes 15.5  Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s’élevèrent disant qu’il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la loi de Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 15.5  Mais quelques membres du parti des Pharisiens, devenus croyants, protestèrent et dirent qu’il fallait faire circoncire les païens et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse.

Bible Annotée

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s’élevèrent, disant : Il faut les circoncire et leur ordonner de garder la loi de Moïse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 15.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, devenus croyants, se levèrent, disant : Il faut circoncire les gentils, et leur ordonner d’observer la loi de Moïse.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, devenus croyants, se levèrent, disant: Il faut circoncire les gentils, et leur ordoner d’observer la loi de Moïse.

Louis Segond 1910

Actes 15.5  Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les païens et exiger l’observation de la loi de Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 15.5  Mais quelques membres de la secte des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent et dirent qu’il fallait circoncire les Païens, et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse.

Auguste Crampon

Actes 15.5  Alors quelques-uns du parti des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les Gentils et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse.

Bible Pirot-Clamer

Actes 15.5  Mais quelques-uns des membres de la secte des pharisiens qui avaient adhéré à la foi, se levèrent pour déclarer qu’il fallait circoncire les convertis et leur enjoindre de garder la Loi de Moïse.

Bible de Jérusalem

Actes 15.5  Mais certaines gens du parti des Pharisiens qui étaient devenus croyants intervinrent pour déclarer qu’il fallait circoncire les païens et leur enjoindre d’observer la Loi de Moïse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 15.5  Alors se levèrent quelques-uns de la secte des Pharisiens qui avaient cru, pour dire : II faut les circoncire et leur prescrire de garder la Loi de Moïse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.5  Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les païens et exiger l’observation de la loi de Moïse.

Bible André Chouraqui

Actes 15.5  Mais certains du parti des Peroushîm, qui ont adhéré, se lèvent et disent : « Il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la tora de Moshè. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 15.5  Mais des membres de la secte des Pharisiens qui sont devenus croyants se lèvent et prennent la parole: Il faut circoncire ceux qui ne sont pas d’origine juive et leur demander d’observer la loi de Moïse.

Segond 21

Actes 15.5  Alors quelques croyants issus du parti des pharisiens se levèrent en disant qu’il fallait circoncire les non-Juifs et leur ordonner de respecter la loi de Moïse.

King James en Français

Actes 15.5  Mais s’élevèrent certains de la secte des Pharisiens, qui croyaient, disant qu’il fallait les circoncire, et leur commander de garder la loi de Moïse.

La Septante

Actes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 15.5  surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 15.5  ἐξανέστησαν δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων πεπιστευκότες, λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.