Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 15.38

Comparateur biblique pour Actes 15.38

Lemaistre de Sacy

Actes 15.38  Mais Paul le priait de considérer qu’il n’était pas à propos de prendre avec eux celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur ministère.

David Martin

Actes 15.38  Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s’était séparé d’eux dès la Pamphylie, et qui n’était point allé avec eux pour cette œuvre-là, leur fût adjoint

Ostervald

Actes 15.38  Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l’œuvre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 15.38  mais Paul croyait convenable de ne point prendre avec eux celui qui s’était détaché d’eux en Pamphylie, et qui ne les avait pas secondés dans leur œuvre.

Bible de Lausanne

Actes 15.38  mais Paul ne jugeait pas à propos de prendre avec eux celui qui s’était retiré d’eux dès la Pamphylie, et n’était point allé à l’œuvre avec eux.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 15.38  mais Paul estimait qu’il n’était pas juste de prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.

John Nelson Darby

Actes 15.38  Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n’était pas allé à l’œuvre avec eux.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 15.38  Mais Paul n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.

Bible Annotée

Actes 15.38  Mais Paul jugeait convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 15.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 15.38  Mais Paul lui représentait que celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage, ne devait pas être pris avec eux.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 15.38  Mais Paul lui représentait que celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage, de devait pas être pris avec eux.

Louis Segond 1910

Actes 15.38  mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur œuvre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 15.38  Mais Paul n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés pour être à l’œuvre avec eux.

Auguste Crampon

Actes 15.38  mais Paul jugeait bon de ne pas prendre pour compagnon un homme qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui n’avait pas été à l’œuvre avec eux.

Bible Pirot-Clamer

Actes 15.38  Paul, par contre, jugeait plus convenable de ne pas emmener celui qui s’était séparé d’eux depuis la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage.

Bible de Jérusalem

Actes 15.38  Paul, lui, n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait abandonnés en Pamphylie et n’avait pas été à l’œuvre avec eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 15.38  Mais Paul estimait ne plus devoir emmener celui qui les avait quittés dès la Pamphylie et n’avait pas été à l’oeuvre avec eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.38  mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur œuvre.

Bible André Chouraqui

Actes 15.38  Mais Paulos n’est pas d’avis de prendre avec eux celui qui s’était écarté d’eux depuis la Pamphylie et qui n’avait pas été avec eux dans leur œuvre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 15.38  Mais Paul était décidé à ne pas emmener celui qui les avait abandonnés en Pamphylie alors qu’il devait les accompagner dans leur entreprise.

Segond 21

Actes 15.38  mais Paul estimait qu’il ne fallait pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur tâche.

King James en Français

Actes 15.38  Mais Paul ne trouvait pas raisonnable de prendre avec eux celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui n’était pas allé avec eux pour l’œuvre.

La Septante

Actes 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 15.38  Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 15.38  Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ ⸀συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.