Actes 15.38 Mais Paul le priait de considérer qu’il n’était pas à propos de prendre avec eux celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur ministère.
David Martin
Actes 15.38 Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s’était séparé d’eux dès la Pamphylie, et qui n’était point allé avec eux pour cette œuvre-là, leur fût adjoint
Ostervald
Actes 15.38 Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l’œuvre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 15.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 15.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 15.38mais Paul croyait convenable de ne point prendre avec eux celui qui s’était détaché d’eux en Pamphylie, et qui ne les avait pas secondés dans leur œuvre.
Bible de Lausanne
Actes 15.38mais Paul ne jugeait pas à propos de prendre avec eux celui qui s’était retiré d’eux dès la Pamphylie, et n’était point allé à l’œuvre avec eux.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 15.38mais Paul estimait qu’il n’était pas juste de prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.
John Nelson Darby
Actes 15.38 Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n’était pas allé à l’œuvre avec eux.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 15.38Mais Paul n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.
Bible Annotée
Actes 15.38 Mais Paul jugeait convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 15.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 15.38Mais Paul lui représentait que celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage, ne devait pas être pris avec eux.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 15.38Mais Paul lui représentait que celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage, de devait pas être pris avec eux.
Louis Segond 1910
Actes 15.38 mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur œuvre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 15.38Mais Paul n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés pour être à l’œuvre avec eux.
Auguste Crampon
Actes 15.38 mais Paul jugeait bon de ne pas prendre pour compagnon un homme qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui n’avait pas été à l’œuvre avec eux.
Bible Pirot-Clamer
Actes 15.38Paul, par contre, jugeait plus convenable de ne pas emmener celui qui s’était séparé d’eux depuis la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage.
Bible de Jérusalem
Actes 15.38Paul, lui, n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait abandonnés en Pamphylie et n’avait pas été à l’œuvre avec eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 15.38Mais Paul estimait ne plus devoir emmener celui qui les avait quittés dès la Pamphylie et n’avait pas été à l’oeuvre avec eux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 15.38 mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur œuvre.
Bible André Chouraqui
Actes 15.38Mais Paulos n’est pas d’avis de prendre avec eux celui qui s’était écarté d’eux depuis la Pamphylie et qui n’avait pas été avec eux dans leur œuvre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 15.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 15.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 15.38Mais Paul était décidé à ne pas emmener celui qui les avait abandonnés en Pamphylie alors qu’il devait les accompagner dans leur entreprise.
Segond 21
Actes 15.38 mais Paul estimait qu’il ne fallait pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur tâche.
King James en Français
Actes 15.38 Mais Paul ne trouvait pas raisonnable de prendre avec eux celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui n’était pas allé avec eux pour l’œuvre.
La Septante
Actes 15.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 15.38Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 15.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !