Actes 14.23 Ils traversèrent ensuite la Pisidie, et vinrent en Pamphylie ;
David Martin
Actes 14.23 Et après que par l’avis des assemblées ils eurent établi des Anciens dans chaque Eglise, ayant prié avec jeûnes, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Ostervald
Actes 14.23 Et après avoir prié et jeûné, ils établirent des anciens dans chaque Église, et les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 14.23Puis, après avoir élu dans chaque église des anciens, ils les recommandèrent, par des prières accompagnées de jeûnes, au Seigneur en qui ils avaient cru.
Bible de Lausanne
Actes 14.23Et leur ayant désigné des anciens dans chaque assemblée, après avoir prié avec jeûnes, ils les remirent au Seigneur en qui ils avaient cru.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 14.23Ils élurent des anciens dans chaque église, et, après avoir jeûné et prié. ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
John Nelson Darby
Actes 14.23 Et leur ayant choisi des anciens dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 14.23Ils firent nommer des Anciens dans chaque Église, puis ils les recommandèrent par des jeûnes et des prières au Seigneur en qui ils avaient cru.
Bible Annotée
Actes 14.23 Et ils leur choisirent des anciens dans chaque Église, et après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 14.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 14.23Lorsqu’ils eurent établi pour eux des prêtres dans chaque église, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, auquel ils avaient cru.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 14.23Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie.
Louis Segond 1910
Actes 14.23 Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 14.23Ils nommèrent des anciens dans chaque Église ; et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Auguste Crampon
Actes 14.23 Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,
Bible Pirot-Clamer
Actes 14.23Dans chaque Eglise ils instituèrent des presbytres, après avoir prié et jeûné, puis ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
Bible de Jérusalem
Actes 14.23Ils leur désignèrent des anciens dans chaque Église, et, après avoir fait des prières accompagnées de jeûne, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient mis leur foi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 14.23Ils leur désignèrent des anciens dans chaque Église et, après avoir prié et jeûné, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 14.23 Ils désignèrent des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Bible André Chouraqui
Actes 14.23Ils leur désignent des anciens dans chaque communauté. Ils prient, jeûnent et les remettent aux mains de l’Adôn à qui ils adhèrent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 14.23Ils établissaient des Anciens dans chaque Église - ils le faisaient avec jeûnes et prières, puis ils les confiaient au Seigneur en qui ils avaient cru.
Segond 21
Actes 14.23 Ils désignèrent des anciens dans chaque Église et, après avoir prié et jeûné, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
King James en Français
Actes 14.23 Et après leur avoir établi des anciens dans chaque église, et avoir prié avec jeûnes, ils les recommandèrent au SEIGNEUR, en qui ils avaient cru.
La Septante
Actes 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 14.23et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !