Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 14.13

Comparateur biblique pour Actes 14.13

Lemaistre de Sacy

Actes 14.13  Mais les apôtres Barnabé et Paul, ayant entendu ceci, déchirèrent leurs vêtements ; et s’avançant au milieu de la multitude, ils crièrent :

David Martin

Actes 14.13  Et même le Sacrificateur de Jupiter, qui était devant leur ville, ayant amené des taureaux couronnés jusqu’à l’entrée de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule.

Ostervald

Actes 14.13  Et même le prêtre de Jupiter, qui était à l’entrée de leur ville, vint devant le porche avec des taureaux et des bandelettes, et voulait leur sacrifier avec la multitude.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 14.13  Et le prêtre du Jupiter qui est devant l’entrée de la ville, ayant amené vers les portes des taureaux avec des bandelettes, voulait offrir un sacrifice avec la foule ;

Bible de Lausanne

Actes 14.13  Et le sacrificateur du Jupiter qui{Grec de Zeus.} était devant leur ville, ayant amené des taureaux avec des couronnes devant les portes, voulait offrir un sacrifice avec la foule.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 14.13  Le prêtre de Jupiter, dont le temple est à l’entrée de la ville, amena devant leur porte des taureaux, apporta des bandelettes, et se disposait, ainsi que la foule, à leur offrir un sacrifice.

John Nelson Darby

Actes 14.13  Et le sacrificateur du Jupiter qui était devant la ville, ayant amené des taureaux et des couronnes jusqu’aux portes, voulaient sacrifier avec les foules.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 14.13  Le prêtre de Zeus, qui avait un temple à l’entrée de la ville, amena des taureaux et apporta des guirlandes devant les portes, et, d’accord avec le peuple, il allait offrir un sacrifice.

Bible Annotée

Actes 14.13  Et le sacrificateur de Jupiter, qui est à l’entrée de la ville, ayant amené devant la porte des taureaux avec des guirlandes, voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 14.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 14.13  Même le prêtre de Jupiter, qui était à l’entrée de la ville, amenant des taureaux avec des couronnes devant les portes, voulait, aussi bien que le peuple, offrir un sacrifice.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 14.13  Mais les Apôtres, Barnabé et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs tuniques et s’élancèrent dans la foule, criant

Louis Segond 1910

Actes 14.13  Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 14.13  Le prêtre de Jupiter, dont le temple est à l’entrée de la ville, vint devant les portes avec des taureaux et des couronnes, et il voulait, d’accord avec la foule, offrir un sacrifice.

Auguste Crampon

Actes 14.13  Les Apôtres Paul et Barnabé, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent au milieu de la foule ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 14.13  Le prêtre de “Zeus qui est devant la ville”, amena des taureaux et des guirlandes aux portes, et il voulait d’accord avec la foule offrir un sacrifice.

Bible de Jérusalem

Actes 14.13  Les prêtres du Zeus-de-devant-la-ville amenèrent au portail des taureaux ornés de guirlandes, et ils se disposaient, de concert avec la foule, à offrir un sacrifice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 14.13  Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.

Bible André Chouraqui

Actes 14.13  Le desservant de Zeus en face de la ville amène aux portes des taureaux et des guirlandes. Il veut, avec les foules, offrir un sacrifice.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 14.13  Le prêtre du Zeus de l’entrée de la ville amena des taureaux et des guirlandes, car il s’était mis d’accord avec la foule pour les offrir en sacrifice.

Segond 21

Actes 14.13  Le prêtre de Zeus, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux avec des guirlandes vers les portes. Il voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.

King James en Français

Actes 14.13  Puis le prêtre de Jupiter, qui était devant leur ville, apporta des taureaux et des guirlandes jusqu’aux portes, et aurait fait un sacrifice avec la foule.

La Septante

Actes 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 14.13  sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 14.13  ὅ ⸀τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς ⸀πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.