Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.15

Comparateur biblique pour Actes 13.15

Lemaistre de Sacy

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Mes frères, si vous avez quelque exhortation à faire au peuple, vous pouvez parler.

David Martin

Actes 13.15  Et après la lecture de la Loi et des Prophètes, les Principaux de la Synagogue leur envoyèrent dire : hommes frères ! s’il y a de votre part quelque parole d’exhortation pour le peuple, dites-la.

Ostervald

Actes 13.15  Et après la lecture de la loi et des prophètes, les principaux de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à faire au peuple, faites-la.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur firent faire ce message : « Frères, si vous avez quelque parole d’exhortation à adresser au peuple, parlez. »

Bible de Lausanne

Actes 13.15  Et après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la congrégation leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque parole d’exhortation pour le peuple, parlez.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.15  Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue leur firent dire: «Frères, si vous avez quelques mots d’exhortation à adresser au peuple, parlez.»

John Nelson Darby

Actes 13.15  Et après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque parole d’exhortation pour le peuple, parlez.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.15  Après la lecture de « la Loi » et des « Prophètes », les présidents envoyèrent leur dire : « Frères, si vous avez quelques paroles d’exhortation à adresser au peuple, parlez ! »

Bible Annotée

Actes 13.15  Et après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque parole d’exhortation à adresser au peuple, parlez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Frères, si vous avez quelque exhortation à faire au peuple, parlez.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: Frères, si vous avez quelque exhortation à faire au peuple, parlez.

Louis Segond 1910

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Frères, si vous avez quelques paroles d’exhortation à adresser au peuple, parlez !

Auguste Crampon

Actes 13.15  Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : « Frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.15  Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Frères, si vous avez quelque parole d’exhortation à adresser au peuple, parlez.

Bible de Jérusalem

Actes 13.15  Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : "Frères, si vous avez quelque parole d’encouragement à dire au peuple, parlez."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.15  Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : “Frères, si vous avez quelque parole d’exhortation pour le peuple, parlez”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez.

Bible André Chouraqui

Actes 13.15  Après la lecture de la tora et des inspirés, les chefs de la synagogue leur envoient dire : « Hommes frères, si vous avez une parole de réconfort pour le peuple, parlez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.15  Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue les font appeler. “Frères, leur disent-ils, si vous avez pour l’assemblée quelques paroles d’encouragement, parlez.

Segond 21

Actes 13.15  Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur firent dire : « Frères, si vous avez quelques mots d’encouragement à adresser au peuple, parlez ! »

King James en Français

Actes 13.15  Et après la lecture de la loi et des prophètes, les dirigeants de la synagogue leur envoyèrent dire: Vous hommes et frères, si vous avez quelque parole d‘exhortation à faire au peuple, dites-la.

La Septante

Actes 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.15  post lectionem autem legis et prophetarum miserunt principes synagogae ad eos dicentes viri fratres si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem dicite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.15  μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες· Ἄνδρες ἀδελφοί, εἴ ⸀τίς ἐστιν ⸂ἐν ὑμῖν λόγος⸃ παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν, λέγετε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.