Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 12.15

Comparateur biblique pour Actes 12.15

Lemaistre de Sacy

Actes 12.15  Ils lui dirent : Vous avez perdu l’esprit. Mais elle les assura que c’était lui. Et ils disaient : C’est son ange.

David Martin

Actes 12.15  Et ils lui dirent : tu es folle. Mais elle assurait que ce qu’elle disait était vrai ; et eux disaient : c’est son Ange.

Ostervald

Actes 12.15  Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle assurait que la chose était ainsi ; et ils dirent : C’est son ange.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 12.15  Mais on lui dit : « Tu es folle. » Mais elle affirmait qu’il en était ainsi, et on dit : « C’est son ange. »

Bible de Lausanne

Actes 12.15  Et ils lui dirent : Tu es hors de sens. —” Mais elle affirmait qu’il en était ainsi. Et ils disaient : C’est son ange. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 12.15  Ils lui dirent: «Tu es folle.» Mais elle soutenait que c’était vrai; et eux disaient: «C’est son ange.»

John Nelson Darby

Actes 12.15  Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait qu’il en était ainsi. Et ils disaient : C’est son ange.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 12.15  On la traita de « folle ». Elle affirma qu’elle disait vrai. « C’est son ange », dit-on alors.

Bible Annotée

Actes 12.15  Mais eux lui dirent : Tu es folle ! Mais elle assurait qu’il en était ainsi. Et eux disaient : C’est son ange.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 12.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 12.15  Ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait que la chose était ainsi. Et ils disaient : C’est son ange.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 12.15  Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirmait que la chose était ainsi. Et ils disaient: C’est son Ange.

Louis Segond 1910

Actes 12.15  Ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 12.15  Ils lui dirent : Tu es folle ! Mais elle soutenait qu’il en était ainsi. Ils dirent alors : C’est son ange.

Auguste Crampon

Actes 12.15  Ils lui dirent : « Tu es folle.?» Mais elle affirma qu’il en était ainsi ; et ils dirent : « C’est son ange.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 12.15  Les autres lui dirent : Tu es folle. Mais elle protestait qu’il en était ainsi. Eux disaient : C’est son ange.

Bible de Jérusalem

Actes 12.15  On lui dit : "Tu es folle !" mais elle soutenait qu’il en était bien ainsi. "C’est son ange !" dirent-ils alors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 12.15  Ils lui dirent : “Tu es folle !” Mais elle soutenait avec insistance qu’il en était ainsi. Et eux de dire : “C’est son ange”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 12.15  Ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.

Bible André Chouraqui

Actes 12.15  Mais ils lui disent : « Tu es folle ! » Elle insiste : « Il en est ainsi ! » Eux disaient : « C’est son messager ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 12.15  Les autres lui disent: "Tu es folle!” Et comme elle insiste que c’est bien lui, on lui répond: "C’est sans doute son ange.”

Segond 21

Actes 12.15  Ils lui dirent : « Tu es folle », mais elle soutenait que c’était bien vrai. Ils dirent alors : « C’est son ange. »

King James en Français

Actes 12.15  Et ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirmait avec constance que c’était ainsi. Alors ils dirent: C’est son ange.

La Septante

Actes 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 12.15  at illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 12.15  οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν· Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον· Ὁ ἄγγελός ⸂ἐστιν αὐτοῦ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.