Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 11.24

Comparateur biblique pour Actes 11.24

Lemaistre de Sacy

Actes 11.24  car c’était un homme vraiment bon, plein du Saint-Esprit et de foi ; et un grand nombre de personnes crurent, et se joignirent au Seigneur.

David Martin

Actes 11.24  Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi ; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.

Ostervald

Actes 11.24  Car c’était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 11.24  car c’était un homme de bien, et rempli d’esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut agrégée.

Bible de Lausanne

Actes 11.24  car c’était un homme bon et rempli d’Esprit saint et de foi ; et une assez grande foule se joignit au Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 11.24  car c’était un homme de bien, plein d’esprit saint et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.

John Nelson Darby

Actes 11.24  car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 11.24  parce qu’il était homme de bien, plein d’Esprit saint et de foi ; et un grand nombre de personnes s’unirent au Seigneur.

Bible Annotée

Actes 11.24  Car c’était un homme de bien, et rempli d’Esprit saint et de foi. Et une foule considérable se joignit au Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 11.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 11.24  car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 11.24  car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.

Louis Segond 1910

Actes 11.24  Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 11.24  car c’était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi. Alors un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.

Auguste Crampon

Actes 11.24  Car c’était un homme de bien rempli de l’Esprit-Saint, et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Actes 11.24  C’était en effet un homme bon et rempli de l’Esprit-Saint et de foi. Une foule nombreuse adhéra au Seigneur.

Bible de Jérusalem

Actes 11.24  car c’était un homme de bien, rempli de l’Esprit Saint et de foi. Une foule considérable s’adjoignit ainsi au Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 11.24  car c’était un homme de bien, et rempli d’Esprit Saint et de foi. Et une foule considérable fut ajoutée pour le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 11.24  Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.

Bible André Chouraqui

Actes 11.24  C’est un homme bon, rempli du souffle sacré et d’adhérence. Une foule nombreuse s’ajoute à l’Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 11.24  C’était un homme excellent, plein de foi et d’Esprit Saint. Finalement, bon nombre de personnes firent leur adhésion au Seigneur.

Segond 21

Actes 11.24  car c’était un homme de bien, plein d’Esprit saint et de foi. Une foule assez nombreuse s’attacha au Seigneur.

King James en Français

Actes 11.24  Car il était un homme de bien, et plein de la Sainte Présence et de foi, et un grand nombre de gens fut ajouté au SEIGNEUR.

La Septante

Actes 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 11.24  quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 11.24  ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.