Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.39

Comparateur biblique pour Actes 10.39

Lemaistre de Sacy

Actes 10.39  Et nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites dans la Judée et dans Jérusalem. Cependant ils l’ont fait mourir, l’attachant à une croix.

David Martin

Actes 10.39  Et nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, tant au pays des Juifs, qu’à Jérusalem ; et comment ils l’ont fait mourir le pendant au bois.

Ostervald

Actes 10.39  Et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, tant au pays des Juifs qu’à Jérusalem. Ils l’ont fait mourir, le pendant au bois ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.39  et c’est nous qui sommes les témoins de tout ce qu’il a fait, soit dans le pays des Juifs, soit à Jérusalem ; c’est lui qu’ils ont été jusqu’à mettre à mort en le pendant à une croix,

Bible de Lausanne

Actes 10.39  Et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, tant au pays des Juifs qu’à Jérusalem. Celui qu’ils ont tué en le suspendant au bois,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.39  Pour nous, nous sommes témoins de tout ce qu’il fait dans les campagnes de la Judée et à Jérusalem, lui, à qui les Juifs ont même ôté la vie en le pendant au bois.

John Nelson Darby

Actes 10.39  (et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, au pays des Juifs et à Jérusalem ;) lequel aussi ils ont fait mourir, le pendant au bois ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.39  (nous avons été témoins de tout ce, qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem) ; ceuxci l’ont mis à mort, ils l’ont pendu à une croix.

Bible Annotée

Actes 10.39  Et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, tant au pays des Juifs qu’à Jérusalem, lui qu’ils ont même fait mourir, le pendant au bois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.39  Et nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem, lui qu’ils ont tué en le suspendant au bois.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.39  Et nous sommes témoins de tout ce qu’Il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem, Lui qu’ils ont tué en Le suspendant au bois.

Louis Segond 1910

Actes 10.39  Nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l’ont tué, en le pendant au bois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.39  Nous avons été témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l’ont fait mourir, en le pendant au bois.

Auguste Crampon

Actes 10.39  Pour nous, nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans les campagnes de la Judée et à Jérusalem. Ensuite ils l’ont fait mourir, en le pendant au bois.

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.39  Quant à nous, nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem, lui qu’ils ont fait périr en le suspendant au bois.

Bible de Jérusalem

Actes 10.39  Et nous, nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Lui qu’ils sont allés jusqu’à faire mourir en le suspendant au gibet,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.39  Et nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem, lui qu’ils ont tué en le suspendant au gibet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.39  Nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l’ont tué, en le pendant au bois.

Bible André Chouraqui

Actes 10.39  Nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait au pays des Iehoudîm et à Ieroushalaîm, lui qu’ils ont mis à mort en le pendant au bois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.39  Nous autres, nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans la province des Juifs et à Jérusalem. “Ensuite ils l’ont éliminé; ils l’ont fait suspendre au bois des suppliciés.

Segond 21

Actes 10.39  Nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Lui qu’ils ont tué en le clouant sur la croix,

King James en Français

Actes 10.39  Et nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, aussi bien au pays des Juifs qu’à Jérusalem; qu’ils ont fait mourir, et pendu au bois;

La Septante

Actes 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.39  et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.39  καὶ ⸀ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων ⸀καὶ Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.