Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.30

Comparateur biblique pour Actes 10.30

Lemaistre de Sacy

Actes 10.30  Alors Corneille lui dit : Il y a maintenant quatre jours que m’étant mis en prière dans ma maison, à la neuvième heure, un homme vêtu d’une robe blanche vint se présenter tout d’un coup devant moi, et me dit :

David Martin

Actes 10.30  Et Corneille lui dit : il y a quatre jours à cette heure-ci, que j’étais en jeûne, et que je faisais la prière à neuf heures dans ma maison ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant.

Ostervald

Actes 10.30  Alors Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure, que j’étais en jeûne et en prières dans ma maison à la neuvième heure, et tout d’un coup un homme, couvert d’un vêtement resplendissant, se présenta devant moi,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.30  Et Cornélius dit : « Il y a quatre jours, à cette heure-ci, que je faisais dans ma maison la prière de la neuvième heure, et voici, un homme se présenta devant moi en habit blanc,

Bible de Lausanne

Actes 10.30  Et Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure, que je jeûnais, et qu’à la neuvième heure, j’étais en prière dans ma maison ; et voilà qu’un homme se présenta devant moi en vêtement resplendissant,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.30  Et Corneille dit: «Il y a, à cette heure même, quatre jours que je jeûnais, et, à la neuvième heure, au moment où je priais dans ma maison, un homme vêtu d’une robe éclatante m’apparut,

John Nelson Darby

Actes 10.30  Et Corneille dit : Il y a quatre jours que j’étais en jeûne jusqu’à cette heure-ci, et à la neuvième heure, je priais dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi dans un vêtement éclatant,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.30  Cornélius répondit : « il y a quatre jours, j’avais jeûné jusqu’à cette heure-ci, et, à la neuvième heure, j’étais chez moi à prier, quand tout à coup un homme portant un vêtement éblouissant se présenta à moi

Bible Annotée

Actes 10.30  Et Corneille dit : Il y a, à cette heure, quatre jours que j’étais en prière dans ma maison, à la neuvième heure ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.30  Alors Corneille dit : Il y a quatre jours à cette heure-ci que je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici qu’un homme se présenta à moi vêtu de blanc, et dit :

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.30  Alors Corneille dit: Il y a quatre jours à cette heure-ci que je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici qu’un homme se présenta à moi vêtu de blanc, et dit:

Louis Segond 1910

Actes 10.30  Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.30  Corneille lui répondit : Il y a maintenant quatre jours, à la neuvième heure, j’étais chez-moi en prière, quand tout à coup un homme, portant un vêtement resplendissant, se présenta devant moi,

Auguste Crampon

Actes 10.30  Corneille répondit : « Il y a en ce moment quatre jours que je jeûnais et priais dans ma maison à la neuvième heure ; tout à coup parut devant moi un homme revêtu d’une robe éclatante, qui me dit :

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.30  Corneille répondit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, la neuvième heure, j’étais en train de prier dans ma maison, et voici qu’un homme se présenta à moi en vêtements resplendissants ;

Bible de Jérusalem

Actes 10.30  Corneille répondit : "Il y a maintenant trois jours, j’étais en prière chez moi à la neuvième heure et voici qu’un homme surgit devant moi, en vêtements resplendissants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.30  Et Corneille déclara : “Il y a quatre jours, à cette heure-ci, j’étais à prier chez moi, à la neuvième heure, et voici qu’un homme se tint devant moi, en habit splendide :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.30  Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit :

Bible André Chouraqui

Actes 10.30  Cornelius dit : « Voici quatre jours, vers cette neuvième heure, je priais dans ma maison. Et voici, un homme se tenait face à moi, en vêtement resplendissant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.30  Cornélius dit alors: "Il y a quatre jours déjà, j’étais en prière dans ma maison en milieu d’après-midi quand un homme en vêtements resplendissants a été là devant moi.

Segond 21

Actes 10.30  Corneille répondit : « Il y a trois jours, [je jeûnais] jusqu’à cette heure-ci [et] je priais dans ma maison à trois heures de l’après-midi ; un homme aux vêtements resplendissants s’est alors présenté devant moi et a dit :

King James en Français

Actes 10.30  Et Corneille dit: Il y a quatre jours j’étais en train de jeûner jusqu’à cette heure, et à la neuvième heure je priais dans ma maison, et, voici, un homme se tint devant moi, dans un vêtement éclatant,

La Septante

Actes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.30  et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.30  Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη· Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ⸀ἤμην τὴν ⸀ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.