Actes 10.30 Alors Corneille lui dit : Il y a maintenant quatre jours que m’étant mis en prière dans ma maison, à la neuvième heure, un homme vêtu d’une robe blanche vint se présenter tout d’un coup devant moi, et me dit :
David Martin
Actes 10.30 Et Corneille lui dit : il y a quatre jours à cette heure-ci, que j’étais en jeûne, et que je faisais la prière à neuf heures dans ma maison ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant.
Ostervald
Actes 10.30 Alors Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure, que j’étais en jeûne et en prières dans ma maison à la neuvième heure, et tout d’un coup un homme, couvert d’un vêtement resplendissant, se présenta devant moi,
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 10.30Et Cornélius dit : « Il y a quatre jours, à cette heure-ci, que je faisais dans ma maison la prière de la neuvième heure, et voici, un homme se présenta devant moi en habit blanc,
Bible de Lausanne
Actes 10.30Et Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure, que je jeûnais, et qu’à la neuvième heure, j’étais en prière dans ma maison ; et voilà qu’un homme se présenta devant moi en vêtement resplendissant,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 10.30Et Corneille dit: «Il y a, à cette heure même, quatre jours que je jeûnais, et, à la neuvième heure, au moment où je priais dans ma maison, un homme vêtu d’une robe éclatante m’apparut,
John Nelson Darby
Actes 10.30 Et Corneille dit : Il y a quatre jours que j’étais en jeûne jusqu’à cette heure-ci, et à la neuvième heure, je priais dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi dans un vêtement éclatant,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 10.30Cornélius répondit : « il y a quatre jours, j’avais jeûné jusqu’à cette heure-ci, et, à la neuvième heure, j’étais chez moi à prier, quand tout à coup un homme portant un vêtement éblouissant se présenta à moi
Bible Annotée
Actes 10.30 Et Corneille dit : Il y a, à cette heure, quatre jours que j’étais en prière dans ma maison, à la neuvième heure ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 10.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 10.30Alors Corneille dit : Il y a quatre jours à cette heure-ci que je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici qu’un homme se présenta à moi vêtu de blanc, et dit :
Bible Louis Claude Fillion
Actes 10.30Alors Corneille dit: Il y a quatre jours à cette heure-ci que je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici qu’un homme se présenta à moi vêtu de blanc, et dit:
Louis Segond 1910
Actes 10.30 Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 10.30Corneille lui répondit : Il y a maintenant quatre jours, à la neuvième heure, j’étais chez-moi en prière, quand tout à coup un homme, portant un vêtement resplendissant, se présenta devant moi,
Auguste Crampon
Actes 10.30 Corneille répondit : « Il y a en ce moment quatre jours que je jeûnais et priais dans ma maison à la neuvième heure ; tout à coup parut devant moi un homme revêtu d’une robe éclatante, qui me dit :
Bible Pirot-Clamer
Actes 10.30Corneille répondit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, la neuvième heure, j’étais en train de prier dans ma maison, et voici qu’un homme se présenta à moi en vêtements resplendissants ;
Bible de Jérusalem
Actes 10.30Corneille répondit : "Il y a maintenant trois jours, j’étais en prière chez moi à la neuvième heure et voici qu’un homme surgit devant moi, en vêtements resplendissants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 10.30Et Corneille déclara : “Il y a quatre jours, à cette heure-ci, j’étais à prier chez moi, à la neuvième heure, et voici qu’un homme se tint devant moi, en habit splendide :
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 10.30 Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit :
Bible André Chouraqui
Actes 10.30Cornelius dit : « Voici quatre jours, vers cette neuvième heure, je priais dans ma maison. Et voici, un homme se tenait face à moi, en vêtement resplendissant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 10.30Cornélius dit alors: "Il y a quatre jours déjà, j’étais en prière dans ma maison en milieu d’après-midi quand un homme en vêtements resplendissants a été là devant moi.
Segond 21
Actes 10.30 Corneille répondit : « Il y a trois jours, [je jeûnais] jusqu’à cette heure-ci [et] je priais dans ma maison à trois heures de l’après-midi ; un homme aux vêtements resplendissants s’est alors présenté devant moi et a dit :
King James en Français
Actes 10.30 Et Corneille dit: Il y a quatre jours j’étais en train de jeûner jusqu’à cette heure, et à la neuvième heure je priais dans ma maison, et, voici, un homme se tint devant moi, dans un vêtement éclatant,
La Septante
Actes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 10.30et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 10.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !