Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.3

Comparateur biblique pour Actes 10.3

Lemaistre de Sacy

Actes 10.3  Un jour vers la neuvième heure, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu, qui se présenta devant lui, et lui dit : Corneille !

David Martin

Actes 10.3  Lequel vit clairement en vision environ sur les neuf heures du jour, un Ange de Dieu qui vint à lui, et qui lui dit : Corneille !

Ostervald

Actes 10.3  Il vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit : Corneille !

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.3  vit clairement, dans une vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entrait vers lui et lui disait : « Cornélius ! »

Bible de Lausanne

Actes 10.3  Il vit clairement en vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.3  Un jour, vers la neuvième heure, il vit clairement dans une vision, un ange de Dieu, qui entra vers lui, et lui dit: «Corneille!»

John Nelson Darby

Actes 10.3  vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.3  Cet homme eut une vision ; il vit distinctement vers la neuvième heure du jour un ange de Dieu qui entrait chez lui et lui disait : « Cornélius ! »

Bible Annotée

Actes 10.3  vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant vers lui et lui disant : Corneille !

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.3  Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit : Corneille.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.3  Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un Ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit: Corneille.

Louis Segond 1910

Actes 10.3  Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit : Corneille !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.3  Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu, qui entrait chez lui, et qui lui dit : Corneille !

Auguste Crampon

Actes 10.3  Dans une vision, vers la neuvième heure du jour, il vit clairement un ange de Dieu qui entra chez lui et lui dit : « Corneille !?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.3  Cet officier vit clairement en vision vers la neuvième heure du jour un ange de Dieu qui venait vers lui et lui dit : Corneille.

Bible de Jérusalem

Actes 10.3  Il eut une vision. Vers la neuvième heure du jour, l’Ange de Dieu - il le voyait clairement - entrait chez lui et l’appelait : "Corneille !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.3  Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire : “Corneille !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.3  Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit : Corneille !

Bible André Chouraqui

Actes 10.3  Vers la neuvième heure du jour, il voit clairement en vision un message d’Elohîms qui entre vers lui et dit : « Cornelius ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.3  Or voici qu’en milieu d’après-midi il voit sans possibilité d’erreur un ange de Dieu qui entre chez lui et l’appelle: "Cornélius!”

Segond 21

Actes 10.3  Vers trois heures de l’après-midi, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire : « Corneille ! »

King James en Français

Actes 10.3  Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu venant à lui, lui disant: Corneille.

La Septante

Actes 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.3  vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.3  εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ ⸀περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.