Actes 1.20 Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que leur demeure devienne déserte ; qu’il n’y ait personne qui l’habite ; et qu’un autre reçoive son ministère, ou son épiscopat.
David Martin
Actes 1.20 Car il est écrit au Livre des Psaumes : que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait personne qui y habite. Et, qu’un autre prenne son emploi.
Ostervald
Actes 1.20 Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui l’habite ; et : Qu’un autre prenne sa charge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 1.20En effet il est écrit dans le livre des Psaumes : « Que son gîte devienne désert, et qu’il n’y ait personne qui l’habite ! et : « Qu’un autre reçoive sa charge de surveillant ! »
Bible de Lausanne
Actes 1.20car il est écrit dans le livre des psaumes : « Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui habite en elle » ; et : « Qu’un autre prenne sa charge de surveillant. »
Nouveau Testament Oltramare
Actes 1.20«En effet, il est écrit dans le livre des Psaumes: «Que sa demeure soit déserte, que celui qui l’habite, ne l’occupe pas,» et «qu’un autre prenne sa charge.»
John Nelson Darby
Actes 1.20 car il est écrit dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait personne qui y habite », et « Qu’un autre prenne sa charge de surveillant ».
Nouveau Testament Stapfer
Actes 1.20en effet, il est écrit au livre des Psaumes : « Que sa demeure devienne un désert ! Que personne n’y habite ! » et : « Qu’un autre obtienne sa charge. »
Bible Annotée
Actes 1.20 Car il est écrit dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui l’habite » ; et encore : « Qu’un autre prenne sa charge ».
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 1.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 1.20Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que leur demeure devienne déserte et qu’il n’y ait personne qui l’habite, et qu’un autre reçoive son ministère.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 1.20Car il est écrit dans le livre des Psaumes: Que leur demeure devienne déserte et qu’il n’y ait personne qui l’habite, et qu’un autre reçoive son ministère.
Louis Segond 1910
Actes 1.20 Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 1.20Aussi est-il écrit dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui l’habite » ; et encore : « Qu’un autre prenne sa charge. »
Auguste Crampon
Actes 1.20 Il est écrit, en effet, dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et que personne ne l’habite ! Et ailleurs : Qu’un autre prenne sa charge !
Bible Pirot-Clamer
Actes 1.20Il est écrit en effet au livre des Psaumes : Que sa métairie devienne déserte, et que personne n’y habite, et : sa charge, qu’un autre la reçoive.
Bible de Jérusalem
Actes 1.20Or il est écrit au Livre des Psaumes : Que son enclos devienne désert et qu’il ne se trouve personne pour y habiter. "Et encore : Qu’un autre reçoive sa charge.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 1.20Il est écrit en effet au livre des Psaumes : Que son campement devienne désert et que personne n’y habite. Et : Que son office, un autre le prenne.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 1.20 Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !
Bible André Chouraqui
Actes 1.20Oui, c’est écrit dans le volume des Louanges : ‹ Son campement deviendra désert, il n’y aura personne qui y habite › et : ‹ Un autre prendra sa fonction. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 1.20“Il était bien écrit dans le livre des Psaumes: Que son enclos soit laissé dévasté, et sa tente sans habitants. Mais il est dit aussi: Qu’un autre reçoive sa charge.
Segond 21
Actes 1.20 Or il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa maison devienne déserte et que personne ne l’habite ! et : Qu’un autre prenne sa charge !
King James en Français
Actes 1.20 Car il est écrit dans le livre des Psaumes: Que son habitation soit déserte, et que personne n’y demeure; et qu’un autre prenne sa charge d’évêque.
La Septante
Actes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 1.20scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !