Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 9.38

Comparateur biblique pour Jean 9.38

Lemaistre de Sacy

Jean 9.38  Il lui répondit : Je crois, Seigneur ! Et se prosternant, il l’adora.

David Martin

Jean 9.38  Alors il dit : j’y crois, Seigneur ; et il l’adora.

Ostervald

Jean 9.38  Alors il dit : Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 9.38  Il répondit : Je crois, Seigneur ; et, se prosternant, il l’adora.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 9.38  L’autre dit : « Je crois, Seigneur, » et il l’adora.

Bible de Lausanne

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il l’adora.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 9.38  — «Je crois, Seigneur,» dit-il alors, et il se prosterna devant lui.

John Nelson Darby

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur ! Et il lui rendit hommage.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 9.38  « Je crois, Seigneur », dit alors cet homme en se prosternant devant lui.

Bible Annotée

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur ! Et il se prosterna devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 9.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 9.38  Il répondit : Je crois, Seigneur. Et se prosternant, il l’adora.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 9.38  Il répondit: Je crois, Seigneur. Et se prosternant, il L’adora.

Louis Segond 1910

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 9.38  Il reprit : Je crois. Seigneur ! Et il se prosterna devant lui.

Auguste Crampon

Jean 9.38  « Je crois, Seigneur?» dit-il ; et se jetant à ses pieds, il l’adora.

Bible Pirot-Clamer

Jean 9.38  Il dit : “Je crois, Seigneur.” Et il se prosterna devant lui.

Bible de Jérusalem

Jean 9.38  Alors il déclara : "Je crois, Seigneur", et il se prosterna devant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 9.38  Il déclara : “Je crois, Seigneur”, et il se prosterna devant lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.38  Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il l’adora.

Bible André Chouraqui

Jean 9.38  Il dit : « J’adhère, Adôn ! » Et il se prosterne devant lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 9.38  Il dit : « Je crois, Seigneur ! » Et il se prosterne devant lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 9.38  alors il a dit je suis certain que cela est vrai seigneur et il s’est prosterné devant lui

Bible des Peuples

Jean 9.38  L’homme déclara: "Je crois, Seigneur.” Et il se prosterna devant lui.

Segond 21

Jean 9.38  Alors il dit : « Je crois, Seigneur. » Et il se prosterna devant lui.

King James en Français

Jean 9.38  Et il dit, SEIGNEUR, je crois, et il l’adora.

La Septante

Jean 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 9.38  at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 9.38  ὁ δὲ ἔφη· Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.