Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 9.1

Comparateur biblique pour Jean 9.1

Lemaistre de Sacy

Jean 9.1  Lorsque Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle dès sa naissance ;

David Martin

Jean 9.1  Et comme [Jésus] passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Ostervald

Jean 9.1  Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 9.1  Et en passant il vit un homme aveugle de naissance ;

Bible de Lausanne

Jean 9.1  Et comme il s’éloignait, il vit un homme aveugle de naissance.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 9.1  Comme il passait, il vit un homme aveugle de naissance,

John Nelson Darby

Jean 9.1  Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 9.1  Il vit, en passant, un aveugle de naissance.

Bible Annotée

Jean 9.1  Et comme Jésus passait, il vit un homme aveugle de naissance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 9.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 9.1  Jésus, en passant, vit un homme aveugle de naissance.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 9.1  Jésus, en passant, vit un homme aveugle de naissance.

Louis Segond 1910

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 9.1  Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle de naissance.

Auguste Crampon

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un aveugle de naissance.

Bible Pirot-Clamer

Jean 9.1  En passant il vit un homme, aveugle de naissance.

Bible de Jérusalem

Jean 9.1  En passant, il vit un homme aveugle de naissance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 9.1  Et en passant, il vit un homme aveugle de naissance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Bible André Chouraqui

Jean 9.1  Et, passant, il voit un homme, un aveugle de naissance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 9.1  En passant, il voit un homme aveugle de naissance.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 9.1  et il arriva tandis qu’il passait par là il a vu un homme et celui ci était aveugle depuis le jour de sa naissance

Bible des Peuples

Jean 9.1  Comme Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle de naissance.

Segond 21

Jean 9.1  Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

King James en Français

Jean 9.1  Et comme Jésus passait, il vit un homme aveugle depuis sa naissance.

La Septante

Jean 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 9.1  et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 9.1  Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.