Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 8.35

Comparateur biblique pour Jean 8.35

Lemaistre de Sacy

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas toujours en la maison ; mais le fils y demeure toujours.

David Martin

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure point toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Ostervald

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 8.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 8.35  L’esclave ne demeure point toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 8.35  or l’esclave ne demeure pas éternellement dans la famille ; le fils y demeure éternellement ;

Bible de Lausanne

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas éternellement{Ou pour le siècle.} dans la maison ; le fils y demeure éternellement{Ou pour le siècle.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison, c’est le fils qui y demeure toujours;

John Nelson Darby

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 8.35  or ce n’est pas pour toujours que l’esclave demeure dans la maison, le Fils y demeure toujours ;

Bible Annotée

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 8.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours.

Louis Segond 1910

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; mais le fils y demeure pour toujours.

Auguste Crampon

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.

Bible Pirot-Clamer

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le Fils, lui, y demeure pour toujours.

Bible de Jérusalem

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas à jamais dans la maison, le fils y demeure à jamais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas dans la maison à jamais, le fils [y] demeure à jamais.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.35  Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Bible André Chouraqui

Jean 8.35  L’esclave ne demeure pas en pérennité dans la maison ; mais le fils y demeure en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 8.35  Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours. Le fils demeure pour toujours.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 8.35  et l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toute la durée qui vient le fils lui demeure pour toute la durée qui vient

Bible des Peuples

Jean 8.35  Mais l’esclave ne reste pas toujours dans la maison. Celui qui est à demeure, c’est le fils.

Segond 21

Jean 8.35  Or, l’esclave ne reste pas pour toujours dans la famille ; c’est le fils qui y reste pour toujours.

King James en Français

Jean 8.35  Et le serviteur ne demeure pas dans la maison pour toujours: mais le Fils y demeure pour toujours.

La Septante

Jean 8.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 8.35  servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 8.35  ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ⸀ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.