Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 8.23

Comparateur biblique pour Jean 8.23

Lemaistre de Sacy

Jean 8.23  Et il leur dit : Pour vous, vous êtes d’ici-bas ; mais pour moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; et moi, je ne suis pas de ce monde.

David Martin

Jean 8.23  Alors il leur dit : vous êtes d’en bas, [mais] moi, je suis d’en haut ; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde.

Ostervald

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous êtes d’ici-bas, moi je suis d’en-haut. Vous êtes de ce monde, moi je ne suis pas de ce monde.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 8.23  Et il leur disait : « Pour vous, vous êtes d’en bas, mais je suis d’en haut ; vous, vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde.

Bible de Lausanne

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; mais moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis point de ce monde.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 8.23  Jésus leur dit: «Vous êtes d’ici-bas; pour moi, je suis d’en haut; vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde:

John Nelson Darby

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut : vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 8.23  Jésus reprit : « Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut ; Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Bible Annotée

Jean 8.23  Et il leur disait : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut ; vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 8.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 8.23  Et Il leur dit: Vous, vous êtes d’en bas; Moi, Je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde; Moi, Je ne suis pas de ce monde.

Louis Segond 1910

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Auguste Crampon

Jean 8.23  Et il leur dit : « Vous, vous êtes d’en bas, moi, je suis d’en haut ; vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde.

Bible Pirot-Clamer

Jean 8.23  Il dit : “Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Bible de Jérusalem

Jean 8.23  Et il leur disait : "Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 8.23  Et il leur disait : “Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.23  Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

Bible André Chouraqui

Jean 8.23  Il leur dit : « Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de cet univers ; moi, je ne suis pas de cet univers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 8.23  Et il leur disait : « Vous, vous êtes d’en bas, moi, je suis d’en haut. Vous, vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 8.23  et il leur a dit vous vous êtes d’en bas et moi je viens d’en haut vous vous êtes de ce monde de la durée présente moi je ne suis pas de ce monde de la durée présente

Bible des Peuples

Jean 8.23  Mais Jésus leur dit: "Vous êtes d’en bas et je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde, et moi je ne suis pas de ce monde.

Segond 21

Jean 8.23  Il leur dit : « Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.

King James en Français

Jean 8.23  Et il leur dit, Vous êtes d’en bas; moi, JE SUIS d’en haut: vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.

La Septante

Jean 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 8.23  et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 8.23  καὶ ⸀ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ ⸂τούτου τοῦ κόσμου⸃ ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.