Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.6

Comparateur biblique pour Jean 6.6

Lemaistre de Sacy

Jean 6.6  Mais il disait cela pour le tenter : car il savait bien ce qu’il devait faire.

David Martin

Jean 6.6  Or il disait cela pour l’éprouver : car il savait bien ce qu’il devait faire.

Ostervald

Jean 6.6  Or, il disait cela pour l’éprouver, car il savait ce qu’il devait faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.6  Il disoit cela pour le tenter, car il savoit ce qu’il devoit faire.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.6  Or il parlait ainsi afin de l’éprouver, car pour lui il savait ce qu’il allait faire. —

Bible de Lausanne

Jean 6.6  Or il disait cela pour le tenter, car il savait, lui, ce qu’il allait faire. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.6  Il disait cela pour l’éprouver; car, pour lui, il savait bien ce qu’il voulait faire.

John Nelson Darby

Jean 6.6  Mais il disait cela pour l’éprouver, car lui savait ce qu’il allait faire.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.6  (Il lui parlait ainsi pour le mettre à l’épreuve ; car, lui, il savait ce qu’il allait faire.)

Bible Annotée

Jean 6.6  Or, il disait cela pour l’éprouver, car il savait, lui, ce qu’il allait faire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.6  Mais il disait cela pour l’éprouver ; car, lui, il savait ce qu’il allait faire.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.6  Mais Il disait dela pour l’éprouver; car, Lui, Il savait ce qu’Il allait faire.

Louis Segond 1910

Jean 6.6  Il disait cela pour l’éprouver, car il savait ce qu’il allait faire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.6  Il disait cela pour l’éprouver ; car il savait bien ce qu’il allait faire.

Auguste Crampon

Jean 6.6  Il disait cela pour l’éprouver, car lui, il savait ce qu’il devait faire.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.6  Il disait cela pour l’éprouver ; car il savait lui, ce qu’il allait faire.

Bible de Jérusalem

Jean 6.6  Il disait cela pour le mettre à l’épreuve, car lui-même savait ce qu’il allait faire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.6  Il disait cela pour le mettre à l’épreuve, car il savait, lui, ce qu’il allait faire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.6  Il disait cela pour l’éprouver, car il savait ce qu’il allait faire.

Bible André Chouraqui

Jean 6.6  Il dit cela pour l’éprouver, car il sait ce qu’il va faire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.6  Il disait cela pour l’éprouver, car il savait, lui, ce qu’il allait faire.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.6  cela il le disait pour le mettre à l’épreuve car lui même il savait ce qu’il allait faire

Bible des Peuples

Jean 6.6  Jésus disait cela pour voir comment Philippe allait réagir, car lui savait ce qu’il allait faire.

Segond 21

Jean 6.6  Il disait cela pour le mettre à l’épreuve, car lui-même savait ce qu’il allait faire.

King James en Français

Jean 6.6  Et il disait cela pour l’éprouver: car lui-même savait ce qu’il allait faire.

La Septante

Jean 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.6  hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.6  τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.